37 466
Анотація до книги "Некромантка на стежці війни"
Він найвідоміший студент академії. Я студентка за обміном. Він наслідний принц чорних драконів. Я же, сирота у якої нема нічого та нікого. В нас немає нічого, що могло би нас зблизити. Але случай вирішив все за нас. Що з цього коктейлю вийде покаже тільки час.
Книга бу ще редагуватися) Якщо є явні ляпи, прошу: пішіть, я обов'язкову виправлю їч.
Книга бу ще редагуватися) Якщо є явні ляпи, прошу: пішіть, я обов'язкову виправлю їч.
Зміст книги: 26 глав
24 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиДоброго часу доби. Я розсипалась на атоми завмерла і зібралась в нову людину. Це не перевершило. Подібного я не читала . Сюжет бомба, чітка сюжетна лінія, прекрасні і не передбачувані персонажі, легко запам'ятовуються. цікаві сцени і описи подій. Океан юмора.. Не передбачуваний фінал. Трішки заважав переклад. Я розумію коли метець творить і витворяє, мало звертає увагу як фіксує своє творіння. Попри ці камінці мені все рівно хотілось пройтись цією доріжкою серед саду. Дякую за вашу книгу. Напевно здивую, але вона стає найулюбленішою моєю книгою. Легкого вам пера, океану натхнення в всесвіту фантазії. Ваша прихильниця Амфіра Вайсон.
Гугл переклад не відредаговано. Не можу читати.
Історія цікава...АЛЕ відредагуйте текст це Жах если пишите на руском то пишите не уродуйте чужой вам язык
Безподібно! Успіху, миру Удачі.
Сюжет цікавий! Тільки мені цікаво, хто так переклав!!!! Це ж не можна читати!!!!Перекладіть нормально українською!!!
Крч там не тільки в орфографічних помилках справа... Там взагалі тип сюжету, де гг просто най най і їй все вдається тому що вона най най, сюжет достатньо не обгрунтовано йде.
І взагалі, як можна студентку без її згоди відправляти не тільки на навчання за обміном, але і на якісь змагання, це тупо та ніякий магічний світ не виправдовує такий сюжетний поворот.
Я зараз у своєму житті переживаю досвід з навчанням за обміном, і скажу авторитетно, так легко навіть зі зв'язками не може студент відправитись навчатись (навіть якщо брати зі згадкою що це магічний світ).
Я особисто не люблю такий вид письма, тому 3/10. Вірю що автор може краще
Якщо автору немає сили редагувати самій або найняти людину, є дуже простий та дієвий спосіб зробити це відносно безкоштовно, такі програми як language tool виправляють орфографічні та пунктуаційні помилки, майже ідеально.
Адже навіть у самій анотації є помилка, але це дуже добре, що автор старається їх виправляти, та йде на дискусію)
Нажаль через помилки вже в анотації та відгуки читачів про карколомні викрутаси автоперекладача в тексті навіть не хочеться мучити власний мозок!))
А, судячі з задумки і тих же відгуків, прочитати є про що!
Шановна пані авторко, вичитайте текст, хай знайдуться помічники, а у вас багато вдячних читачів!!! )))
Авторе, На обкладинці помилки в назві( так пише при автоперекладі), виправте, будь ласка.
Nathalie_82, Та і в анотації штуки три абсолютно помітні помилки, вони ж просто в очі кидаються, чому не виправити!?
Дякую, цікавий сюжет. Натхнення Вам на нові історії.
Йо, ой, да. Кажу як є сюжет гарний, задум хороший. Але читати неможливо. Я питалася чесно. Коли читаєш ти насолоджуєшся, а тут аналізуєш кожне слово, норовиш вникнути. Так, що робіть гарний переклад.
Книга чудова, не дивлячись на переклад. На скільки мені відомо, була на іншій мові книга про доньку головних героїв. Чи буде вона опублікована тут?!
Анна Салий, Добрий день! Ще не думала на цю тему! Її немає зараз в вільному доступі на іншій мові)
Велике спасибі за чудову історію
Гарна задумка, але текст дуже вже покручений автоматичним перекладом. Через це дуже важко читається. З якісним перекладом твір би заграв по новому. Якщо забажаєте, то можу повичитувати :), бо, повторюсь, робота гарна і мені сподобалась
"Меблі буди накриті білими"
(На уроці); ( не подобаюся Фелісії)
Та і якою буде дитина, коли вона кругла сирота?
Случай- випадок)
Сюжет цікавий, але можливо є де почитати мовою оригіналу?
Браво! Дякую Вам за таку чудову казку ) Успіху та натхнення Вам. )
Сюжет досить цікавий, навіть дивлячись на всі помилки та інколи абсурдність перекладача, але краще пишіть російською. У Вас цікаві ідеї, тому не потрібно так знущатися над собою та читачем.
І просто благаю, ніколи не пишіть "на Україні", лише "В Україні"!
дякую за книгу! все фантастично)
И вам дякую.
потрошки я привик до перекладача :) вже читаю невимушено і з посмішкою) дякую за продовження, чекаю наступного!)
що то за мова така? це що перекладено гуглом? книжка чудова, сюжет супер але читати важко
Анна Щербина, чекаю продовження)
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати