Додано
28.04.24 12:07:39
Довгі дні
У японскькій мові є сезонний вираз «Нагакі-хі» 永き日. Він означає, що дні весною стають довшими. Звісно, найдовший день - влітку, але японці порівнюють з зимою, щоб відчути, що темрява відступила.
І ось таке сезонне хокку від поета Тан Тайнгі (не впевнена, як правильно, бо це переклад з перекладу),
Довгі дні!
До болі в очах
На море дивлюсь.
Marta Gross
11
відслідковують
Інші блоги
Шановна спільното Букнета, друзі. Вітаю всіх з Різдвом Христовим! І нехай кожен повсякчас перебуває під міцним Божим захистом. Нехай ворог забереться з нашої землі і в Україні знову запанує лад. Нехай
Привіт, друзі) Всіх, хто святкує - вітаю! Найкращий подарунок - це той, що своїми руками, чи не так?) А що може бути простіше ніж пара кліків (і трошки магії, звічайно), аби лайків і підписок стало більше?! Тому) Пишіть комент
Уля-ля, які топові знижки!) Невинна для Суворого - Ти в зад моїй тачці в'їхала. Січеш чим розплачуватись будеш? – Бандит накриває своєю тінню. Змушує від страху стиснутися.
- Ні? - Я й справді не розумію.
- Отже, я покажу,
Дорогі читачі! Вітаю вас із прийдешніми та майбутніми святами! Щиро перепрошую за затримку з викладенням розділів — підготовка до свят і віруси внесли свої корективи. Але я дуже захотіла вас потішити, тому вирішила
Вітаю, мої любі! Зі святом вас та ваші родини! Бажаю миру та благополуччя. Дякую, що ви у мене є. Хочу поділитися з вами моментом. Моя книга "Не йди" приймала участь в акції, ми мали перерахувати відсоток від продажу
1 коментар
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЯ розумію, так дні довші бо ми, відлітаемо по єлептичнії орбиті. Хоча їм тільки виґадувати.
(Хоча знову таки це може приватне "мненіе")
Фєнікс у мережі, Можливо, вийде гарна історія про астронома, який мріяв бути поета. Або про поета, що став астрономом))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати