Додано
28.04.24 12:07:39
Довгі дні
У японскькій мові є сезонний вираз «Нагакі-хі» 永き日. Він означає, що дні весною стають довшими. Звісно, найдовший день - влітку, але японці порівнюють з зимою, щоб відчути, що темрява відступила.
І ось таке сезонне хокку від поета Тан Тайнгі (не впевнена, як правильно, бо це переклад з перекладу),
Довгі дні!
До болі в очах
На море дивлюсь.
Marta Gross
8
відслідковують
Інші блоги
Привіт усім! Як автор, я часто замислююся над тим, що нас надихає творити, писати, вигадувати нові світи та історії. І хочеться почути, що надихає вас! Особисто для мене джерела натхнення дуже різноманітні. Наприклад: Комп'ютерні
Один із викликів, який супроводжує мене під час написання, — це бажання "перескочити" через усі деталі та скоріше дійти до фіналу. Здається, ніби історія вже жива в моїй уяві, і хочеться миттєво поділитися всім —
Шановні читачі! Як і обіцяла, вже сьогодні починаю викладати нову книгу - "Дружина-потраплянка під прикриттям". Хотіла зробити це ще вранці, втім обставини виявилися проти мене) Але все одно вирішила не відкладати
Кожного разу, коли я сідаю за написання наступної глави, мене переслідує страх: що, якщо ця історія, яка так важлива для мене, яка наповнює моє серце і хвилює до сліз, буде сприйнята як щось несерйозне, наївне чи навіть нецікаве?
Прода на сьогодні вже є, як бонус несу вам трохи візуалізацій до Потраплянки ❤️ Північне королівство Агата (вона ж Арієстель) Ранмар де-Арк Пан Монгран P.S. Хто ще не встиг завітати до моєї новинки —
1 коментар
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЯ розумію, так дні довші бо ми, відлітаемо по єлептичнії орбиті. Хоча їм тільки виґадувати.
(Хоча знову таки це може приватне "мненіе")
Фєнікс у мережі, Можливо, вийде гарна історія про астронома, який мріяв бути поета. Або про поета, що став астрономом))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати