Додано
28.04.24 12:07:39
Довгі дні
У японскькій мові є сезонний вираз «Нагакі-хі» 永き日. Він означає, що дні весною стають довшими. Звісно, найдовший день - влітку, але японці порівнюють з зимою, щоб відчути, що темрява відступила.
І ось таке сезонне хокку від поета Тан Тайнгі (не впевнена, як правильно, бо це переклад з перекладу),
Довгі дні!
До болі в очах
На море дивлюсь.

Marta Gross
29
відслідковують
Інші блоги
Привіт, мої любі Спокусники! Новий ВЕЛЕТЕНСЬКИЙ розділ вже на сайті. «СМАК ПОЛЮВАННЯ» Якщо ви бажаєте дужееееее хтивої історії - вам до цієї пари!!! Якщо є бажання згрішити ⚡то вам сюди за пікантними уривками
У Джима до родини ван дер Кімів було життя. І воно було непогане. ЗРУЙНОВАНА ГОРДІСТЬ УРИВОК (додайте книгу в бібліотеку, щоб не пропустити оновлення) “— Смачно? — Вони з Марією втекли кудись якомога далі
А ви любите, коли вам пишуть, що ваші герої — негативні? Що їх не люблять, не приймають, що вони викликають огиду? Бо я вже звикла до таких коментарів) І свідомо обрала для своїх героїв у Хамелеоні непростий шлях. Дарк
Оскільки тут вже знову пішли блоги про взаємні підписки, роблю висновок, що бракує реклами і читачів. А що може краще привабити і познайомити з творчістю, як не коротенький флешмоб? Як ви ставитесь до чергового оповідання
Всім привіт! На марафоні від Автора до автора, мені пощастило познайомитись з цікавим автором Володимиром Яценко, який задав всім читачам дуже влучне питання: "Для чого Ви написали цю книгу"? Дуже чесне і просте
1 коментар
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЯ розумію, так дні довші бо ми, відлітаемо по єлептичнії орбиті. Хоча їм тільки виґадувати.
(Хоча знову таки це може приватне "мненіе")
Фєнікс у мережі, Можливо, вийде гарна історія про астронома, який мріяв бути поета. Або про поета, що став астрономом))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати