Про продовження "Двох Сестер" і не тільки...
Так, зараз знову буде багато тексту, і , за традицією - дещо корисне для авторів від мене на солодке.
Почну з виправдань. Ми похворіли. Моя мама після нового року захворіла на коронавірус. І я лишилась з малим синочком (1,4) рочки буквально сама (чоловік працює в іншому місті і приїжджає на вихідні). А через тиждень захворів малий. На щастя не корона - аналіз був негативний. Лікарі підозрювали пневмонію, лікували антибіотиком. Зараз нарешті все добре, всі здорові. І я відчуваю, що от-от знову зможу писати. Так, я не могла повернутись до жодного зі своїх текстів протягом останніх двох тижнів. І це сильно давило на мене разом із усіма моментами під назвою "вджобувати" мамою 24/7. У такі моменти з'являється такий собі блок, і ти навіть дивитись у бік текстового редактора не можеш. Дяка моїм героям, що досі мене терплять...
З цього приводу я дещо закинула "Двох сестер". Допишуться коли допишуться. У мене є матеріалу на три-чоири глави. Однак не бачу сенсу їх публікувати, не прописавши фінал. Тож доведеться деякий час на них почекати.
Дякую всім, хто читав і коментував мої тексти протягом моєї відсутності.
Також, якщо все буде добре, днями почну роботу над одним цікавим текстом, ще й не звичних для мене жанрів. Аж самій цікаво, що з того вийде. Бо початок ефектний, аж сама у шоці... Так, протягом цих тижнів я його таки зпромоглачя написати - було у мене короткочасне "просвітлення".))
А тепер обіцяне вище й корисне. Трошки порад з власного досвіду:
1. Коли варто вичитувати та редагувати текст?
* Коли він буде повністю дописаний, проте далеко не одразу після його завершення. Оптимально - відкласти текст на той час, коли ви повністю його забудете. І лише тоді повернутись до нього. Так ви зможете побачити всі косяки і помилки. Цю пораду я свого часу підгледіла у книжці Стівена Кінга "Я автор". І от уже скільки років вона мені допомагає! Взагалі та книжка - буквально скарбничка для автора.
2. Навіщо мені редагувати, це ж робота редактора?
* У цих словах, звісно, є доля правди. Однак поставимо себе на місце того нещасного редактора, що буде змушений розгрібати оте все... Я би погодилась хіба за дуже великі гроші, і то далеко не кожен текст так редагувати.
Свого часу я редагувала один переклад з англійської українською, текст був художній. Я, лікар за фахом, не маючий профільної філологічної чи мовознавчої освіти (не питайте як я туди втрапила); я, диванний вдомазрощений філог - матюкала перекладача за кожне друге речення. Бо по-перше, гуло-переклад це зло; по-друге мені доводилося самій порівнювати переклад і оригінал, і зі словниками оте все перекладати. Бо моя англійська на рівні - замовити каву собі зможу, і це мій максимум. І так, жодного натяку на коректуру там не було. О, ви не уявляєте як я тоді підтягнула свої редакторські, коректорські, мовознавчі і словникошукацькі навички. Особливо останні. Бо під кінець хотілося того горе перекладача трошки потицяти пичкою у той текст із фразою "хто це зробив". А професійним редакторам важче. Вони у чистому й дуже вичитаному тексті купу помилок бачать з-пів оберта. Бідні редактори, складна у них робота...
3. Як писати про те, чого я не знаю?
* Завжди перевіряйте інформацію про те, що ви пишете. Завжди! Не встидайтесь запитувати в експертів. Я так одного разу, коли прописувала лонгбоу (довгий лук) - зписалась у фейсбуці з одним клубом лучників і довго мучила їх запитаннями у приват. А моє оповідання "воїн у білому халаті" отрималр від знайомого хірурга дві сторінки правок - і то лише сцени у операційній. А я до того випадку думала, що працюючи поряд з хірургами, я все знаю про їхню роботу. Як же гучно летіла корона з моєї голови!
На диво дуже багато людей щиро діляться досвідом, коли кмжеш, що пишеш про це книжку. Також інформацію можна просто нагуглити. Але бронь боже вас користуватись вікіпедію і їй подібним ресурсами. Пояснювати за цю тему я тут зараз не буду. Можливо у одному із наступних блогів....
Думаю, на сьогодні досить.
Бажаю гарного настрою і щоби такі от пимьменницькі блоки вас оминули.
П.м.: Знаю, що заміжній пані ще й у 30+ носити віночок не по канону, та от схотілося днями вдіти. Молодість згадати, та й таке...
П.п.м: Якщо накидаєте мені запитань з письменницьких технічних моментів, напишу відповіді на них у наступному блозі.
5 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЦікавий блог! Дякую за корисні поради. Слідкую за двома сестрами! Здоров'я і натхнення!
Маринка Умнова, Дякую, навзаєм))
Пані Анно! Бажаю здоров"я Вам та всій родині! Чекаю продовження двохсестер із розумінням всієї ситуації... хоча в мене була думка, що втратили сенс цієї історії... але твір із бібліотеки не видалила...чекаю...
Prokipets Tetiana, Дуже вам вдячна за терпіння!
Історію обов'язково завершу.
Дякую за цікавий блог! Здоров'я усій вашій родині, щоб більше не хворіли!
Мар'яна Доля, Дякую за підтримку)
Вибачаюсь за помилки - виправлю вранці на свіжу голову.))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати