Красноречивый — це промовистий чи красномовний?
Українська мова щедро дає по 2–4 слова на кожне багатозначне московське. Ми вже зібрали понад 1000 таких прикладів і поступово ділимося ними в нашій книзі. У цьому — справжня сила і краса мови. Приєднуйтесь!
У московській мові прикметник «красноречивый» має два основні значення:
- характеристика людини (красноречивый оратор),
- характеристика факту чи явища (красноречивый жест, факт, поступок).
В українській мові ці значення розрізняються:
- красномовний — стосується мовлення або мовця, тобто здатности гарно, переконливо, майстерно говорити (красномовний оратор, красномовний виступ);
- промовистий — уживається щодо дії, ознаки, факту, які «говорять самі за себе», зрозумілі без слів, виразні через зовнішні ознаки чи натяк (промовистий жест, промовиста деталь, промовистий факт).

✍ Поради щодо вживання:
- Не варто вживати красномовний у значенні «показовий»:
❌ красномовна поразка
☑ промовиста поразка - Не плутайте промовистий з виразний: перший має оцінне значення (вказує, натякає, промовляє «за» щось), другий — описове (означає лише зовнішню чіткість чи наочність).
Ключова відмінність:
- красномовний — про майстерність слова та мови;
- промовистий — про виразність без слів, про щось, що натякає, багатозначність.
Типові словосполучення:
- красномовний оратор, красномовний виступ;
- промовистий жест, промовиста деталь, промовистий погляд, промовистий мовчазний натяк.
✔ Висновок:
Слово "красномовний" означає здатність гарно, майстерно говорити, або характеризується майстерністю та доладністю мови, тоді як "промовистий" вживається для опису чогось, що зрозуміло без слів, натякає на щось, або є виразним завдяки зовнішнім ознакам, а не словам.
Українська мова – це не просто слова, а тонкі смислові відтінки, що роблять її справді багатою. Якщо вам цікаво, як уникати русизмів і точно висловлювати думки, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник.»
Том 1 (А-К),
Том 2 (Л-О),
Том 3 (П).
Читайте, збагачуйте мову та поділіться враженнями в коментарях до книги!
3 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиДуже корисно! Особливо для тих, хто з Харкова. А ось поясніть будь ласка, побачила в відгуку бета-рідерки зауваження, що не припустимо пропускати у друк книгу з такою назвою, як у мене, бо "давай" - це росіянизм. І неважливо, що це цитата з пісні Скрябіна "Давай виключимо світло і будем мовчати". Редактор мав відредагувати на її думку. При цьому сама авторка в своєму тексті вживає "обидвоє" і пише "19-літня дівчина має знати, що в людини немає інстинктів". Літня в сенсі річна - це ок?
Олександр Зоря-Заря, Дякую за відповідь. Я вважала «літня» - це похилого віку. Бо ми не кажемо 15 лет або літ. А кажемо років. І якщо це питання діалектної мови, то безпідставно чіплятися до харківського суржику, тим більш якщо використовується в сучасній прозі кримінального жанру, де діалоги мають бути автентичними та реалістичними. Моя думка обʼєктивна, звісно, бо я автор. Але виходить, відгуки можна на діалекті. А авторський стиль ні. Ще раз дякую!
❤️❤️❤️
Тея Калиновська, Дякую, пані Теє, за Ваше сердечне тепло ❤️
Дякую ❤️
Часто використовую ці слова.
Олеся Глазунова, Пані Олесю, сердечно дякую ❤️! Завдяки Вам я вже маю перших підписників в Інстаграмі — це неймовірно приємно. Дуже ціную Вашу підтримку!
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати