Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

Вступ до Тому 2 (від Л до О)

 

Ми продовжуємо нашу мовну подорож — усвідомлений рух до точності, глибини та виразности. У Томі 1 (від А до К) ми дослідили понад 250 мовних зіставлень. Це вже поважна частина шляху, яка довела: українська мова — це не копія, не сурогат і не підміна, а самобутня, точна, жива й гнучка система, у якій кожне слово має своє місце, свій відтінок і свою силу.

Тепер ми вирушаємо далі — від Л до О. У цьому томі — ще 200 мовних зіставлень, де українська мова розрізняє те, що московська зливає в одне. І цей контраст часто не лише мовний, а світоглядний.

Щоб пояснення були зрозумілими, ми послуговуємось кількома ключовими філологічними поняттями. Ось короткий словничок для зручности:

🔹 Полісеміябагатозначність

Одне слово має декілька значень, які залежать від контексту.
Наприклад:
"ключ" — може бути джерелом води, залізним предметом для замка або метафорою: «ключ до розв'язання проблеми».
Увага: це не омоніми, а одне слово з кількома пов’язаними значеннями.

🔹 Лексемаоснова слова у всіх його формах

Це слово як одиниця значення в усіх відмінках, числах, часах.
Наприклад:
«працюю», «працював», «праця», «працівник» — різні форми та похідні однієї лексеми.

🔹 Семантиканаука про значення

Вивчає, що саме означає слово, у якому контексті, з якими асоціаціями.
Наприклад:
Семантична різниця між «підвал» і «погріб» — у функції: перше — технічне приміщення, друге — для зберігання їжі.

🔹 Стилістикавикористання слова відповідно до ситуації

Досліджує, як слова звучать у різних стилях — офіційному, розмовному, художньому.
Наприклад:
«обличчя» — нейтральне, а «личко» — пестливе, поетичне.
«відхилити» — офіційно, «відкинути» — рішуче, розмовно.

🔹 Конотаціяемоційно-стилістичний відтінок

Це відчуття, яке створює слово, окрім прямого значення.
Наприклад:
«халепа» має легкий, іронічний відтінок, а «нещастя» — драматичний.
«мамця» — лагідно, «мати» — нейтрально, «мамка» — просторічно.

Цей довідник — не академічний трактат, а практичний інструмент, створений із любов’ю до мови й відповідальністю перед читачем. Ми не просто перекладаємо слова — ми відкриваємо сенси, повертаємо мові її природність, а собі — відчуття володіння живим і багатим інструментом мислення.

Працюючи над другим томом, ми переконались: глибина української — невичерпна. І що більше заглиблюєшся — то більше хочеться досліджувати.

Третій і четвертий томи вже на підході — тож ми лише на півдорозі.

Дякуємо, що йдете з нами.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше