Башня — це башта чи вежа?
У кожному московському багатозначному слові — шанс показати скарби української. Ми покажемо, як 1 слово = 2-4 українських. Долучайтеся до книги, що відкриває багатство нашої мови!
Слово «башня» у московській мові має кілька значень: військове (обертова бойова частина танка, корабельна артилерійська установка) та архітектурно-технічне (висока споруда).
В українській мові ці значення передаються різними словами:
- башта — переважно у військовому й історичному контекстах (бойовий модуль бронетехніки, корабельна артилерійська башта, оборонні башти фортець; рідше — у технічному значенні, як-от «водонапірна башта»);
- вежа — загальний термін для високої вузької споруди будь-якого призначення (спостережна, телевізійна, пожежна, водонапірна, соборна тощо).
Іноді обидва слова можуть бути взаємозамінними — наприклад, у назвах історичних споруд чи військових укріплень. Однак «вежа» є основним відповідником у контексті архітектурних та інженерних об’єктів, тоді як «башта» точніше передає значення у військовій сфері та при описі історичних оборонних споруд.

Таким чином, в українській мові слово «башта» переважно вживається у військовому значенні — як бойовий модуль бронетехніки або морська вишка з озброєнням.
Натомість «вежа» є основним відповідником до слова «башня» в контексті архітектурних чи технічних споруд. Це розрізнення дає змогу точніше відображати зміст у різних контекстах.
Приклади вживання:
- Вежа: телевізійна вежа, пожежна вежа, Вавилонська вежа, соборна вежа.
- Башта: танкова башта, башта бронемашини, башта Кремля, оборонна башта замку.
Ми прагнемо поступово розмістити в книзі понад тисячу уже зібраних багатозначних слів московської мови, кожному з яких українська мова щедро підбирає по два, три, а іноді й чотири точні відповідники. У цьому – сила і краса нашої мови. Долучайтеся!
Українська мова – це не просто слова, а тонкі смислові відтінки, що роблять її справді багатою. Якщо вам цікаво, як уникати русизмів і точно висловлювати думки, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник.»
Том 1 (А-К),
Том 2 (Л-О),
Том 3 (П).
Читайте, збагачуйте мову та поділіться враженнями в коментарях до книги!
4 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиТочно не знав, але відчував правильно. Дякую. Чудово попрацювали)
Сергіель Краель, Пане Сергіелю, дуже дякую ?. Це якраз і є сила мови — вона підказує правильне відчуттям, навіть коли не завжди знаємо правило. Радий, що ця праця стала у пригоді ?
❤️❤️❤️
Тея Калиновська, Пані Теє, Ваші сердечка завжди тішать ❤️ Дякую за підтримку!
В мене БАШТУ зносить від захоплення українською, після ваших постів )))
Сергій Ляховський, Оце так приємно «зносить»! ? Дякую, пане Сергію, за теплі слова й гарний настрій — з такою підтримкою хоч башти, хоч вежі будувати ❤️
❤️❤️❤️
Лана Рей, Дякую, пані Лано, за сердечну підтримку ❤️ Вона для мене дуже цінна!
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати