Подорож до Люнборгу (частина друга)

Доброго дня, дорогі мої читачі та читачки!

Якось в минулих блогах я обіцяла вам знайти час та натхнення і продовжити оповідь про сталі вирази, що зустрічаються в історії "Мачушина донька" та інших (спойлер) історіях циклу "Хроніки Люнборгу та околиць"

1) Вгору по річці (відвезти, віднести) - нажаль, не знайшла джерело, з якого брала німецький відповідник. В певних регіонах Німеччини ще жива словянська спадщина. Венди, як називали німці слов'ян, жили по Лабі (Ельбі), в тому числі в околицях нинішнього Люнебурга.  
З дохристиянських часів ще до першої половини ХХ століття зберігся звичай, що мертвих з села везли іншою дорогою, ніж живі ходили до храму (біля храмів створювалися цвинтарі). "Дорога мертвих" була, як правило, довшою, ширшою і гладшою.
Обумовлено це було тим, що мервих з села вивозили човном, в який впрягалися чоловіки і тягли волоком. Потім човен стали ставити на підводу, потім - замінили труною...
 Крім того, в деяких місцевостях цей шлях спеціально прокладали так, щоб він перетнув воду, а в деяких - щоб він пролягав берегом ріки чи струмка, причому, рухатися ним треба було проти течії (вгору). Це повинно було вберегти нащадків від повернення родича з Того Світу (бо, як відомо, нічого хорошого таке повернення не віщує) і якомога надовше закрити смерті шлях у село. 
Ось тут трохи більше про вендів

2) Міське повітря робить вільним. (Повна версія: "Міське повітря робить вільним через один рік і один день") - Stadtluft macht freі (...nach Jahr und Tag). 
Висловлювання походить з Середньовічча і являє собою, фактично, закон. Будь-яка людина, що легально прожила у місті понад один рік (один рік і один день), автоматично стає вільною. Її колишній власник (феодал шляхетний чи храмовий) втрачає на неї всі права. Треба зазначити, що треба було прожити саме В місті, а не біля нього (тобто, в межах міських мурів). А оселитися там чужинець мог лише у випадку, якщо діставав на це згоду Ради Міста. Згода, зазвичай, надавалася за поручительством родичів, роботодавця чи когось із шановних жителів міста. 


3) Не знати, не гора, а де - низ  (я не знаю... - ich weiß nicht wo oben und unten ist). Я знайшла на одному з сайтів пояснення, що синонімом цього виразу ще може служити "Не знати, де ліво, а де - право", вживається в значенні "повністю дезорієнтований", "недієспроможний", "затурканий".
В моєму робочому середовищі ми к колегами-німцями (від них і підслухано) вживаємо цю фразу більше в значенні, тотожному нашому: "Вгору ніколи глянути". І з усіх наведених вище значень тут хіба що "затурканий" підходить.

4) Випити фарисея (Pharisäer) - мова йде про традиційний фризький напій. Насправді, цей напій нема нічого до шукання в історії "Мачушина донька", оскільки в сімнадцятому столітті його ще не було (принаймі, офіційно). Але дуже вже мені подобається його історія, тому дозволю собі прикритися жанром "істфен" і залишити цей ляп.
Кажуть, що жив у ХІХ столітті дуже аскетичний і строгий пастор Георг Блейер. І вимагав такого ж аскетизму від своєї пастви. Алкоголь був для нього абсолютним табу і він не втомлювався проповідувати повну тверезість. Людям але хотілося свята. І з якоїсь нагоди (чи то весілля, чи хрестини) вони  додали алкоголь до кави. А щоб не зрадив запах, згори щедро прикрасили напій збитими вершками. 
Нажаль, "ідеальний план" провалився, бо пастор випадково взяв не свою чашку. "Ах ви ж... Фарисеї!!!" - закричав він обурено. Новий напій дістав своє і'мя. 
Трохи про фаризея, мертву тітку і інші цікавинки північних фризів


На сьогодні все. Але якщо ви наткнулися в історії "Мачушина донька" на якесь словосполучення, що видаєтсья вам "занадто неукраїнським" або просто незрозумілим, пишіть, питайте. Ми разом перевіримо, чи то автору іноземна мова занадто "на мізки сіла", чи так і було задумано, зоб додати історії трохи місцевого ктолориту.

Приємного читання!
З повагою, ваша байкарка Оксана

1 коментар

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Наталка Черешня
19.03.2023, 20:44:35

Тобто фарисей - це такий варіант кави по-ірландськи?))

Показати 3 відповіді
Оксана Зіентек
19.03.2023, 21:12:20

Наталка Черешня, рецепт осучасненим може бути. Там в коментарях дами скаржилися, що вершків забагато, "дуже жирно" виходить і вони менше беруть.
А так, ром - товар заморський. Він не був дешевим. Навіть для моряків. Дороги були далекими, морські шляхи - небезпечними. Та і взагалі, з того, що я читаю, люди раніше менше пили.
Але, треба признати, що до жителів узбережжя кава, ром, рис і інші "лакомства заморські" все ж доходили раніше, ніж навіть до заможних містян подалі на континенті. :-)

Інші блоги
цікаві факти про гюго
Привіт всім в інтернеті знайшла декілька фактів про автора "Собор Парижської Богоматері". 17 цікавих фактів про Віктора Гюго: Віктор Гюго (1802-1885) – письменник, поет, драматург, ілюстратор, мемуарист, рисувальник,
Знайомство з подарунків
Вітаю, любі книгомани. В мені вкоренилася думка, що користувачі Букнет насамперед читають книги, а не блоги. Адже саме для цього і створена дана платформа. Тому я зосередилася на написанні історій. Проте кількість підписників
Рубрика : Трохи жартівливих висловів...
Ну що ще трохи жартів з СОЛАРД.ІСТИНА ПОРЯД : Йосип твій дід! Та, щоб вони усі були здорові! Та латаний талан! Та на джмелика! Твого херувиму! Криса ж ти ненаглядна! Міль ненажерлива! Качкодзьоб обідраний Та,
Привіт!
Я новий автор початківець. Нещодавно почав писати фентезі під назвою "Езосейн" зі своєю подругою. Завтра з 11:00 по 13:00 вийде три перших розділи, сподіваюсь, що ця книга матиме хоч одного читача. Не знаю чи вийде привернути
Розлучення. Він кохає іншу
Любі читачі, в Альбіни Яблонської емоційна новинка Розлучення. Він кохає іншу У тексті є: - двоє дітей - невірний чоловік - спроба розлучення після 15 років шлюбу Анотація: — У мене є інша, — сказав Давид,
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше