Вітаємо, . Вам поки недоступна функція "Вподобання" для книги. Вона стане доступною вам в найближчі дні. Перепрошуємо за незручність і бажаємо приємного читання на Букнет!
Сповіщення
підтвердження Email
Обмеження 18+
Даний контент доступний тільки зареєстрованим користувачам, що досягли віку 18 років.
Обмеження 14+
Покупку може здійснювати користувач віком від 14 років
Анотація до книги "Янгол"
Дівчина гуляє по нічному місту, аж раптом знайомиться з дивним парубком, що запрошує її на вечірку. Спілкування, знайомства, відчуття чогось надприроднього... То чим же закінчиться ця містична ніч?
Очевидно, що це переклад з російської мови, до того ж частково автоматичний, бо лишилися граматичні помилки з неузгодженим родом і числом. "Вони рахують" у значенні "вони вважають", "чий-то" у значенні "чийсь", "вона поїжилася" (?), "любе створіння" (явно калька з "милое созданье"), "дурний настрій" у значенні "поганий настрій", "чогось не достає в житті" у значенні "чогось бракує", словосполучення "паплюжний мамул" я зовсім не зрозуміла, "кріпка статура" замість "міцна статура", згадане вже "підніс к губам", ну, і, звичайно, активні дієприметники недоконаного виду, не властиві українській мові, типу "зазіхнувших". Враховуючи, що місцями мова претендує на багату, а образи творяться в психологічно наснажених мізансценах, усі ці косяки виглядають дуже прикро.
Загалом здалося незавершеним твором із недокрученою ідеєю. Чого дівчина раптом вирішила, що її знайомий - янгол? який вона винесла урок? чому буде чекати його все життя? Занадто мало бекграунду, щоб ці висновки виглядали вмотивованими.
На жаль, значно слабше "Дзеркала". Сповнене невимушених росіянізмів.
Розкріпачена поза, підніс к губам, копна волосся і так далі.
Виглядає, як чорновик.
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
7 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиДуже цікаво, до останньго слова прочитала на одному подиху! Хочеться продовження)))
KrisTina, Дякую
Щодо цього твору теж хотіла уточнити місце подій, якщо це важливо. Дякую.
Очевидно, що це переклад з російської мови, до того ж частково автоматичний, бо лишилися граматичні помилки з неузгодженим родом і числом. "Вони рахують" у значенні "вони вважають", "чий-то" у значенні "чийсь", "вона поїжилася" (?), "любе створіння" (явно калька з "милое созданье"), "дурний настрій" у значенні "поганий настрій", "чогось не достає в житті" у значенні "чогось бракує", словосполучення "паплюжний мамул" я зовсім не зрозуміла, "кріпка статура" замість "міцна статура", згадане вже "підніс к губам", ну, і, звичайно, активні дієприметники недоконаного виду, не властиві українській мові, типу "зазіхнувших". Враховуючи, що місцями мова претендує на багату, а образи творяться в психологічно наснажених мізансценах, усі ці косяки виглядають дуже прикро.
Загалом здалося незавершеним твором із недокрученою ідеєю. Чого дівчина раптом вирішила, що її знайомий - янгол? який вона винесла урок? чому буде чекати його все життя? Занадто мало бекграунду, щоб ці висновки виглядали вмотивованими.
На жаль, значно слабше "Дзеркала". Сповнене невимушених росіянізмів.
Розкріпачена поза, підніс к губам, копна волосся і так далі.
Виглядає, як чорновик.
Знаєте, судячи з назви та обкладинки, очікувала щось більш містичне та захопливе. Проте, оповідання добре.
ПерсеФона, Дякую за вашу думку
Хороше оповідання, але, як на мене, дещо сердите на чоловіків)
Віктор Полянко, Дякую. То настрій у героїні такий, не в автора))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати