Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2812
відслідковують
Інші блоги
Привіт, мої любі! Сьогодні протягом доби діятиме знижка на весняну книгу ДОТИК ВЕСНИ. СПАЛАХ КОХАННЯ. тобто на роман, який розповідає про чарівний час весни. Про те, як чудово кохати саме тоді коли природа починає оживати,
Привіт, мої любі. Ваша Авторка на радощах ніяк не може заснути :-D Ділюся з вами останніми новинами. Моя перша книга "Аурельська Академія. Таємниця Чорного Гримуару" набрала 170 вподобайок і посіла 15 місце в жанрі
Невеликий подаруночок для повнолітніх читачів циклу "Дикі Землі"! БОНУСНИЙ РОЗДІЛ 18+ до "Спадкоємець у Дикій Академії" Уривок:
– Тагіре…
– Мм?
– А ти не хотів би щось нове спробувати… – нарешті
Доброго вечора! У нас сьогодні такий гарний сніг кружляв. І хоч я не люблю зиму, але сніг все ж красивий. До цієї чарівної зимової погоди в мене вийшла зимова пісня. А ви любите зиму? Чи більше по літу, як я? До речі, останній
Слава Україні! Цей вечір повинен бути чудовий у всіх сенсах цього слова, тому що ми пережили цей день. Вітаю, спільното. Моєму втомленому тілу та голові хочеться чогось приємного для душі.
9 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати