Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2926
відслідковують
Інші блоги
Любі читачі, хто дуже хоче, але не може придбати книгу Псих на мою голову Анотація до книги "Псих на мою голову" Що може трапитися зі мною під час снігопаду? Правильно, нічого доброго.
Що може порушити моє розмірене
Добрий день. Як ваші справи? Сьогодні я до вас із соціальною фантастикою про кохання. Заходьте почитати серію книг “Закохана”. Цитата: Хотілося звинуватити у всьому його. Хотілося кричати. Хотілося плакати.
Арес стих після бою. Але Січ не знає спокою.
Імена вирізані в металі — те, що не дозволяє відступити. Рада винесла вирок.
Холодний. Чужий. Остаточний. Але є те, що не підкоряється жодному закону. Козаки не здають побратимів. І
✨Коли маски скинуто, починається справжнє полювання...✨ Ранок в Академії почався не з лекцій, а з болю. Мисливці перейшли до активних дій: технічна блокада, магічні глушилки та інформаційна війна. Вони думали, що студенти
— Не чини мені спротиву, янголятко, — Луксурія піднялася і без поспіху підійшла, дивлячись зверху вниз на ангела, який цього разу був справді у рабстві, а не грав незрозумілу роль серед людей. — Чим більше в
9 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати