Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2918
відслідковують
Інші блоги
Шановна спільното, в мене питання всього життя. Живу вже довго та мені не дає спокою одне най важливіше питання: Чому півень воду п'є, а не сцить? Алеж пісюн то є. Курей топче, щоб яйка були. Ну хіба хто бачив, щоб
Хочу подякувати всім, хто вчора писав і радив подаватися на конкурс. Мені дуже приємно за таку високу оцінку, але там є одна умова, що не вписується в мій задум: обов’язково щасливий кінець попри все. А ця історія вже
✨ Дорогі мої читачі! ✨ Сьогодні хочу поділитися радістю — у мене вже 300 підписників! ❣️ Це велика честь і натхнення для мене. Дякую кожному з вас за підтримку, за теплі слова та за те, що рекомендуєте мої книги іншим.
Привіт, друзі)
Хочу наколдувати собі і вам трошки підписок та сердечок)
Долучайтеся)
Потребую Вашої точки зору. Пишу сцену. Сюжет летить вперед, динаміка зашкалює, емоції на піку... але є нюанс. У цей момент закони фізики десь тихо плачуть у кутку. Таймінг не б’ється, логіка простору тріщить, зате сцена виходить
9 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати