Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2741
відслідковують
Інші блоги
Рідня! Я щиро вдячна вам за підтримку моєї творчості, маю надію і плани подарувати вам ще багато цікавих книг. Запрошую в свою новинку, сюжет набирає обертів і подарує вам багато яскравих емоцій Ми разом з вісімнадцяти
Вітання) Проду до книги я не написала, але вирішила написати блог про грибочки) До цього мене спонукала одна покупка. Ніколи не думала, що буду радіти грибам у ванній...але купила я собі гель для душу і побачила, що він
Привіт, любі маніяки. Як ваші вихідні минули? Вчора пофарбувала волосся. І тепер я та сама Есміна, яка зимою дивного фіолетового відтінку, а літом вишневого. Зате тепер синіючі губи здаються гарним макіяжем у тон волоссю.
Мої любі читачі! Підготувала нові дні знижок на книги. Для тих, хто на минулі знижки не встиг. Тож не пропустіть цього разу) 03.07 - "Адреналінове кохання"
06.07 - "З усіх напастей вибираю щастя"
08.07 - "(Не) відлітай,
На самому початку своєї діяльності я зіткнулася з проблемою, яку, як би не намагалася, не могла подолати. Редагування й росіянізми! Це просто те, що більшість із нас об’єднує. У когось ці проблеми більш глобальні, а в когось
9 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати