Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2914
відслідковують
Інші блоги
❣️Продовження вже на сайті❣️ ❗️Публікація продовження ЩОДЕННА: о 12:00 щодня без виключень❗️ ✨✨✨Анотація:✨✨✨ Кая страждає від комплексів через свою зовнішність і відчуває глибоку невпевненість у собі. Попри
Я помітила, що багато авторів пишуть твори у декількох жанрах. Для мене Жахи - це табу. Я з дитинства маю кілька фобій і писати про щось дуже страшне не можу. А як у вас?)
Тато зайшов побажати на добраніч, та повідомив що вони з мамою та Богданом зранку їдуть до Дніпра тому можливо не встигнемо побачитися перед дорогою.
- Доню, я хочу щоб ти була щаслива. Будь ласка, бережи себе –
Рік тому, 15 січня 2025, я опублікував оповідання Морські Ігри, і з того моменту почався мій тутешній шлях в якості автора. Перші кілька місяців були відверто застійними та невдалими - я викладав старі або перекладені тексти,
17 січня стартує моя новинка. Це знову, в певній мірі, експеримент — перша моя книга без позначки 18+ Я страшенно хвилююся, як ви її сприймете і дуже сподіваюся на вашу підтримку ❤️❤️❤️ Вчора
9 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати