Додано
20.11.18 01:26:59
Переклад книги
Шановні читачі!
В моїй бібліотеці - поповнення. Це переклад першої книги про Ханну і Макса. Переклад українською мовою. Хочу зробити подарунок для своїх україномовних читачів. Кожен день буду викладати 2-3 нові глави. Тож, якщо вам ліпше читати українською мовою, заходьте :) Та не забувайте ставити зірочки, додавати в бібліотеку (щоб бачити оновлення), та коментувати. Хотілось би розуміти чи варто мені продовжувати викладати книгу українською. Так чи ні?
Читати - https://litnet.com/uk/book/lyubov-otruta-lyubov-rai-b104407
Анна Котляревська
2526
відслідковують
Інші блоги
Питаєте, що ж там з новинкою про двох близнюків, Стаса і Степана Пишних, красенів, студентів факультету журналістики й гравців університетської футбольної команди? О, там вирують пристрасті, від яких Шекспір би
Мої любі, сьогодні діє знижка на мою історію! Його батько мною одержимий - Збиралася позбутися від моєї дитини? - Він наступає, заганяє в кут.
- Я? Ні ..., - з жахом качаю головою, - ні. Тобто, з чого ти взяв, що вона твоя? - Машинально
Привіт, дорогі друзі та читачі! Деколи обставини вносять свої корективи. Так вийшло і у мене. З поганого – я захворів. Ще від неділі. Але це звільнило для мене час, щоб попрацювати над книгами. Так, це не просто, коли тебе
Вітаю, мої любі ❤️ Як ви уже бачили, книга “(Не) солодка помста” надійшла у передплату. Я дякую кожному, хто залишився з героями і зі мною. Це неймовірно надихає мене як автора! На вас чекає: #помста #гостросюжетно #дуже_емоційно Якщо
Вітаю, нижче будуть показані наші з МД найсвіжіші історії =) Буду рада, якщо ви зазирнете до однієї з них. Спочатку буде йти арт, потім до нього опис трьох книг, і так всі книжечки =) "СЕБЕ НЕ ПЕРЕГРАЄШ" - БАГАТІ ТА ВПЛИВОВІ "Вона
9 коментарів
Авторизуйтесь, щоб додавати коментарі
УвійтиЗвичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Дякую, любий читач!) ♥
Звичайно варто вона захоплюча і дуже цікава.
Вітаю.
Звичайно варто))) Більше книг, більше читачів
Вже викладаю, дякую))
Цікаво, чому така дискримінація, бо я з першу помилково, виклала свій україномовний твір на російській версії, мені відразу ж написали адміністратори, щоб я його видалила, або вони його заблокують, бо це типу сайт російськомовний, і мовлям велком на україномовну версію. А тут так, і нічого)
В мене україномовний на укр версії, а російськомовний на рос версії. Тому блокувати нема чого)
Доброго дня.
Аби зайвий раз когось не дратувати, можете просто змінити в назві блогу "перевод" на "переклад".
Бажання письменника написати (або перекласти) книжку українською - вже позитивне явище:)
Ні, не в усіх))). Мене лише тут злюкою назвали. Зачепило.))))
Не варто! З огляду на цей текст, Ваше знання української не дуже.
А книга, все ж, мусить вчити гарній українській.
Чого це я злюка?)))) Авторка блогу у чотирьох рядках допустила орфографічні, пунктуаційні, стилістичні та лексичні помилки. І тут же питає: чи варто їй продовжувати? І, з огляду на це, я виказала свою чесну думку.
Я злюка?
Добре.
На Ваш смак, будь-кому, хто назвав себе автором, тільки дифірамби співати?
Як на мене, критичні зауваження несуть набагато більше зиску, ніж дифірамби.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати