Согласие — порозумі́ння, зго́да чи зла́года?
Ми вже зібрали сотні прикладів, коли одне московське слово розкладається на кілька українських. Це не просто переклад — це подорож у глибини нашої мови. Приєднуйтесь!
Московське слово согла́сие охоплює кілька близьких за змістом значень: взаємну домовленість між людьми, позитивну відповідь або дозвіл, а також мирні й гармонійні стосунки.
В українській мові ці смислові відтінки розрізняються різними словами:
порозумі́ння — взаємна домовленість або узгодженість дій;
зго́да — схвалення або дозвіл на певну дію;
зла́года — гармонійні, мирні стосунки між людьми.
Таке розмежування дозволяє точніше передавати смислові відтінки висловлювання.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
У цьому реченні московське согласие перекладається трьома різними словами, кожне з яких передає окремий смисловий відтінок:
порозуміння — взаємна домовленість між людьми
згода — готовність діяти разом, дозвіл або схвалення
злагода — гармонія й мирні стосунки
Таким чином український переклад чітко розрізняє значення, які в московській мові передаються одним словом.
✧ Сталі словосполуки
порозуміння
дійти порозуміння
знайти порозуміння
повне порозуміння
згода
дати згоду
за взаємною згодою
за вашою згодою
злагода
жити у злагоді
родинна злагода
громадянська злагода
✍ Поради
Якщо согласие означає домовленість або узгодженість дій, природним відповідником буде порозуміння.
Коли йдеться про дозвіл або схвалення, вживається згода.
Якщо підкреслюється гармонія та мирні стосунки, доречне слово злагода.
⚠ Типові помилки
Невиправдане змішування значень:
✖ дійти згоди (у значенні домовленості)
✔ дійти порозуміння
✖ жити у згоді (у значенні гармонійних стосунків)
✔ жити у злагоді
? Порівняльна міні-таблиця 851А

✒ Коротка шпаргалка
согласие
домовленість → порозуміння
дозвіл → згода
гармонія → злагода
✐ Літературний приклад
«Після тривалих суперечок сторони нарешті дійшли порозуміння, і отримана згода на примирення повернула в колектив довгоочікувану злагоду».
московською:
«После долгих споров стороны наконец пришли к согласию, и полученное согласие на примирение вернуло в коллектив долгожданное согласие».
✅ Висновок
Московське согла́сие охоплює кілька близьких значень — домовленість, дозвіл і гармонійні стосунки.
В українській мові ці відтінки розмежовуються словами порозуміння, згода і злагода, що робить висловлювання точнішим і стилістично виразнішим.
****************************************************************
Українська мова — дивовижна скарбниця відтінків і смислів
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
Том 1 (А–К); Том 2 (Л–О); Том 3 (П); Том 4 (Р–С);
Також радо запрошую до спілкування у соцмережах — там продовжую мовні роздуми й відкриття:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка «Руська Мова» — дивіться [ТУТ]
Буду щиро радий бачити вас і там ❤️
Щиро дякую всім, хто цікавиться українським словом ❤️ Хай воно й далі нас єднає!
4 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиСупер) А ви точно не збираєтеся видати словники в папері?
Дякую за чудовий блог ≧◠ᴥ◠≦
Дякую ❤️❤️❤️
Хай у нас завжди буде злагода та порозуміння
А ще є соґласіє в сенсі спільнота.
Ромул Шерідан, Пане Ромуле, дякую за цікаве спостереження!
Можливо, Ви маєте на увазі значення, близьке до «спільноти». В українській мові такі відтінки передаємо окремими словами: згода, злагода, порозуміння — і спільнота, спільність — залежно від змісту.
Саме в цьому й полягає точність нашої мови.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати