Про ревізію творчості
Так отже.
Я говорила про повну ревізію своєї творчості. І ось перші результати.
По-перше, я продовжую переклад своїх ранніх, дитячих віршів. Тому заглядайте сюди https://booknet.ua/book/koli-ya-bula-maloyu-abo-zoshit-dityachih-snv-b444082… Хоч книга і має статус «завершена», але час від часу я вношу оновлення.
По-друге, я вирішила поєднати всі свої короткі казки та байки для дітей в одну збірку — для зручності. Тепер вона називається «Казки для Мар’янки».https://booknet.ua/book/kazki-dlya-maryanki-b440401
І насамкінець — питання до тих, хто редагував великі тексти.
Якщо серйозно переробляєш об’ємний твір, то краще повністю перевести його в чернетки, а потім знову опублікувати? Чи достатньо просто редагувати вже викладений текст? Поділіться досвідом.
6 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиВи молодець! Успіхів та натхнення!?
Я не переводила в чернетки. Відредагувала частину - перезалила - повторила
Яніна Фенікс, теж робила все по ходу
♥️♥️♥️
Можна й не переводячи до чернетки.
❤️❤️❤️❤️
❤️❤️❤️
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати