Выводить — це виводити чи вибавляти?

Ми вже зібрали сотні прикладів, коли одне московське слово розкладається на кілька українських. Це не просто переклад — це подорож у глибини нашої мови. Приєднуйтесь!

Аналіз слова

Слово "выводить" у московській мові має широку багатозначність – від переміщення до очищення, що в українській розмежовується на два чіткі відповідники:

  • виводити (у значенні переміщення, зміни стану, витіснення),
  • вибавляти (у значенні усунення, очищення, зокрема плям).
    Таке розмежування демонструє лексичну точність української мови і допоможе читачам уникати калькування.

Московське "выводить" має два основні значення:

1️ "Выводить откуда" – допомагати вийти, виносити когось/щось за межі чогось.
2️ "Выводить пятна" – очищати, позбуватися плям або іншого забруднення.

В українській мові ці значення мають різні відповідники:

"Виводити" – когось чи щось із якогось місця або стану.
"Вибавляти" – усувати, знищувати (плями, забруднення).

Отже! Багатозначність слова "выводить" у московській мові часто призводить до плутанини в перекладах.
Одне й те ж слово може означати як "усувати плями", так і "виводити когось із приміщення".

В українській мові для цих значень існують окремі відповідники"виводити" і "вибавляти".

"Виводити" використовується, коли йдеться про переміщення когось або чогось із певного місця чи про втрату попереднього стану.
          "Вибавляти" – означає позбавлення від чогось небажаного, зокрема плям або забруднення.

Приклад:
Щоб не виводити пана з рівноваги, слуги терпляче вибавляли плями з його улюбленого килима.

58

Цікаво знати!

⚡ Слово "виводити" має праслов’янське походження і вживається в прямому і переносному значенні (фізичне переміщення, виведення зі стану).

⚡ Слово "вибавляти" – питомо українське слово, похідне від "бавити" (у значенні позбавляти чогось).
➡️ У давніх джерелах воно часто означало не лише очищення, а й визволення з біди (наприклад, вибавити душу).

Як уникати помилок?

Неправильно: Вона виводила плями з сукні.
Правильно: Вона вибавляла плями з сукні.

Висновок: Щоб не плутати ці слова, пам’ятайте:

"Виводити" – переміщати, змінювати стан.
"Вибавляти" – очищати, усувати.

Використовуйте ці слова правильно – і ваше мовлення стане точним та природним!

Українська мова — дивовижна скарбниця відтінків і смислів ?
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
 Том 1 (А–К);  Том 2 (Л–О)Том 3 (П)…

Також радо запрошую до спілкування у соцмережах — там продовжую мовні роздуми й відкриття:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка  «Руська Мова» — дивіться [
ТУТ]
Facebook — дивіться [ТУТ]

Буду щиро радий бачити вас і там
Щиро дякую всім, хто цікавиться українським словом ️ Хай воно й далі нас єднає!

4 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Лана Рей
22.11.2025, 19:04:17

❤️❤️❤️❤️❤️

Лана Рей, Пані Лано, дуже дякую! Ваші слова та ❤️ — як промінь тепла.

avatar
Анна Лінн
22.11.2025, 11:27:02

Цікаво, а як в значенні "выводить буквы/вензеля". Просто виводити?

Показати 6 відповідей
Олеся Глазунова
22.11.2025, 13:06:50

Олександр Зоря-Заря, Дякую за пояснення ❤️

avatar
Дієз Алго
22.11.2025, 12:28:19

Вперше чую про "вибавляти" в значенні виводити плями. От російське "розбавлять" в сенсі "розводити" щось, то так.
Ще й походження від "бавити". Бавити час, бавити дитину, бавитись( гратись) - це так. Забавка (іграшка), знову ж таки.
І , до речі, " виводити" в значенні "виводити формулу" в українській мові є.

Дієз Алго, Пані Дієз, щиро дякую ❤️
Так, «бавити» справді живе й у значеннях «гратися», «доглядати» — але «вибавляти» має й друге, давніше значення: «виводити, знищувати».
Так подає і СУМ, і Горох — зокрема:
«вибавити з тканини пляму», «вибавити дух згарища».
Тому у значенні «виводити плями» це слово — цілком літературне й своє ?
Щодо «виводити формулу» — так, це теж природне українське вживання. Мова багата — і добре, що звертаєте увагу на такі відтінки...

avatar
Олеся Глазунова
22.11.2025, 11:30:49

Дякую за Ваші пізнавальні блоги ❤️❤️❤️

Олеся Глазунова, ❤️ Дякую, пані Олесю! Мені дуже приємно, що читаєте мої блоги...

Інші блоги
Повернення зниклого автора
Вітаю, друзі! Скучили? Я за вами дуже!!! Пробачте, що так раптово зник, нікого не попередивши, і так довго не з’являвся. Цікаво, які у вас були припущення… Запив? (Сумний привід для цього був). Закохався? (Одинокий
Бібліотекарка хотіла як краще...
Згадала кумедну історію з дитинства. Років у 10–11 я вже щосили зачитувалася серйозною дорослою фантастикою з батьківської бібліотеки. Але якось удома все перечитала, а нових книг тато ще не встиг принести. Що робити?
Оголошення!!!
Доброго дня. Хочу повідомити, що всі мої книжки переселились на інший аккаунт. Хто не встиг дочитати не засмучуйтесь. Просто переходьте і підписуйтесь на нову сторінку https://booknet.ua/lya-mlar-u11511073?utm_source=site&utm_medium=repost&utm_campai
Тримайтеся міцніше...
Вечірка, ой, тобто виставка все ближче... Скільки таємниць вона розкриє? Чиї серця розіб'є? "Водійка для Дикого" набирає обертів... Тримайтеся міцніше, може захитати ;) Я роззирнувся. Преси вже, на щастя, не було.
Чи дійсно "гроші не пахнуть"?
Чи дійсно "гроші не пахнуть"? Про публікації на російських платформах Привіт усім. Сьогодні випадково натрапила на коментар, де одного з авторів звинувачують у тому, що він продовжує публікуватися на російських
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше