Выводить — це виводити чи вибавляти?

Ми вже зібрали сотні прикладів, коли одне московське слово розкладається на кілька українських. Це не просто переклад — це подорож у глибини нашої мови. Приєднуйтесь!

Аналіз слова

Слово "выводить" у московській мові має широку багатозначність – від переміщення до очищення, що в українській розмежовується на два чіткі відповідники:

  • виводити (у значенні переміщення, зміни стану, витіснення),
  • вибавляти (у значенні усунення, очищення, зокрема плям).
    Таке розмежування демонструє лексичну точність української мови і допоможе читачам уникати калькування.

Московське "выводить" має два основні значення:

1️ "Выводить откуда" – допомагати вийти, виносити когось/щось за межі чогось.
2️ "Выводить пятна" – очищати, позбуватися плям або іншого забруднення.

В українській мові ці значення мають різні відповідники:

"Виводити" – когось чи щось із якогось місця або стану.
"Вибавляти" – усувати, знищувати (плями, забруднення).

Отже! Багатозначність слова "выводить" у московській мові часто призводить до плутанини в перекладах.
Одне й те ж слово може означати як "усувати плями", так і "виводити когось із приміщення".

В українській мові для цих значень існують окремі відповідники"виводити" і "вибавляти".

"Виводити" використовується, коли йдеться про переміщення когось або чогось із певного місця чи про втрату попереднього стану.
          "Вибавляти" – означає позбавлення від чогось небажаного, зокрема плям або забруднення.

Приклад:
Щоб не виводити пана з рівноваги, слуги терпляче вибавляли плями з його улюбленого килима.

58

Цікаво знати!

⚡ Слово "виводити" має праслов’янське походження і вживається в прямому і переносному значенні (фізичне переміщення, виведення зі стану).

⚡ Слово "вибавляти" – питомо українське слово, похідне від "бавити" (у значенні позбавляти чогось).
➡️ У давніх джерелах воно часто означало не лише очищення, а й визволення з біди (наприклад, вибавити душу).

Як уникати помилок?

Неправильно: Вона виводила плями з сукні.
Правильно: Вона вибавляла плями з сукні.

Висновок: Щоб не плутати ці слова, пам’ятайте:

"Виводити" – переміщати, змінювати стан.
"Вибавляти" – очищати, усувати.

Використовуйте ці слова правильно – і ваше мовлення стане точним та природним!

Українська мова — дивовижна скарбниця відтінків і смислів ?
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
 Том 1 (А–К);  Том 2 (Л–О)Том 3 (П)…

Також радо запрошую до спілкування у соцмережах — там продовжую мовні роздуми й відкриття:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка  «Руська Мова» — дивіться [
ТУТ]
Facebook — дивіться [ТУТ]

Буду щиро радий бачити вас і там
Щиро дякую всім, хто цікавиться українським словом ️ Хай воно й далі нас єднає!

4 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Лана Рей
22.11.2025, 19:04:17

❤️❤️❤️❤️❤️

Лана Рей, Пані Лано, дуже дякую! Ваші слова та ❤️ — як промінь тепла.

avatar
Анна Лінн
22.11.2025, 11:27:02

Цікаво, а як в значенні "выводить буквы/вензеля". Просто виводити?

Показати 6 відповідей
Олеся Глазунова
22.11.2025, 13:06:50

Олександр Зоря-Заря, Дякую за пояснення ❤️

avatar
Дієз Алго
22.11.2025, 12:28:19

Вперше чую про "вибавляти" в значенні виводити плями. От російське "розбавлять" в сенсі "розводити" щось, то так.
Ще й походження від "бавити". Бавити час, бавити дитину, бавитись( гратись) - це так. Забавка (іграшка), знову ж таки.
І , до речі, " виводити" в значенні "виводити формулу" в українській мові є.

Дієз Алго, Пані Дієз, щиро дякую ❤️
Так, «бавити» справді живе й у значеннях «гратися», «доглядати» — але «вибавляти» має й друге, давніше значення: «виводити, знищувати».
Так подає і СУМ, і Горох — зокрема:
«вибавити з тканини пляму», «вибавити дух згарища».
Тому у значенні «виводити плями» це слово — цілком літературне й своє ?
Щодо «виводити формулу» — так, це теж природне українське вживання. Мова багата — і добре, що звертаєте увагу на такі відтінки...

avatar
Олеся Глазунова
22.11.2025, 11:30:49

Дякую за Ваші пізнавальні блоги ❤️❤️❤️

Олеся Глазунова, ❤️ Дякую, пані Олесю! Мені дуже приємно, що читаєте мої блоги...

Інші блоги
Анонс новинки!
Вже у вівторок я планую презентувати свою новинку до Дня всіх закоханих! Поки без спойлерів про сюжет, покажу лише обкладинку! Вона теж прийме участь у флешмобі прекрасної авторки Чарівної Мрії Всі твори флешмобу
РекомендацІя "Чарна" Діани Козловської
Вітаю всіх, хто досі слідкує за моєю творчістю. Дякую вам за відгуки, підтримку та терпіння, сподіваюся і надалі радувати вас своєю творчістю. Але сьогоднішній мій пост не про мене. Сьогодні я пишу, як читач. Кілька днів
Спойлери Служниця Тіні. Королівство Айстер
Привіт, народе!❤️ Почну з того, що вийде сьогодні перше: Служниця Тіні. В новому розділі Радомира чекає лист від Ха. Новий ранок приніс до табору поштаря. Так як Ха була поруч, то Радомир більше не радів як раніше поштарю.
Хто такий Ронар?
Головний герой мого любовного фентезі “Шлюб до світанку, або Прокляття Чорної вдови” дуже загадковий, і ніхто не знає, хто він такий. Солейна вийшла заміж за волоцюгу, який мав померти на світанку. Але він вижив і не
І ще одна новинка - флешмоб "Перші поцілунки"
Хутчіш завітайте до нової історії флешмобу "Таємниця її серця" Вікторія Вецька "Спадкоємець за контрактом" Юліанна Бойлук "Підкаблучник" Валерія Серпень "Загадай бажання" Софія Чайка "Шлюб
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше