Болтать — це бовтати, базікати чи теревенити?
☮ Відстежую всіх, хто цікавиться й відстежує мої дописи — мені близькі люди, яким цікаве слово. Бо слово єднає ❤️
А сьогодні говоритимемо про українські відповідники до московського слова «болтать»…
Одне слово — кілька перекладів. У цьому й полягає багатство нашої мови!
Пояснення розбіжностей
Московське слово «болтать» охоплює два різні значення, які в українській мові передаються окремими дієсловами:
у значенні пустословити, говорити без потреби — базікати, теревенити, ляпати язиком;
у значенні розмішувати, колихати рідину або предмети у воді — бовтати, розхлюпувати.
Така семантична диференціація дає змогу українській мові уникати двозначностей і точніше передавати думку залежно від ситуації.
✍ Уточнені тлумачення:
бовтати — колихати, розмішувати рідину, щось, що плаває у воді або в рідкому середовищі; також уживається в значенні «метляти, теліпати».
→ Бовтати воду в мисці, бовтати ложкою в склянці, бовтати ногами у річці.
базікати — говорити багато й беззмістовно, переважно про дрібниці.
→ Не базікай зайвого! Вони базікали про новини, не помічаючи часу.
теревенити — просторічне, розмовне слово зі значенням «вести пусті, беззмістовні балачки».
→ Сиділи, теревенили до півночі.

⚒ Поради щодо вживання:
- Бовтати — нейтральне дієслово, уживається в побутових і художніх описах.
- Базікати — розмовне, стилістично м’якше за теревенити, доречне в неофіційних текстах.
- Теревенити — яскраво емоційне слово, часто має іронічний або зневажливий відтінок.
- Уникайте калькованого вживання болтати в усіх контекстах: у значенні «розмішувати» вживайте бовтати, у значенні «балакати» — базікати чи теревенити.
Таблиця 17А Типові помилки (під час перекладу):

Літературний приклад:
У реченні, де поєднано обидва значення слова болтать, українська мова природно розмежовує дії:
Він бовтав у відрі воду й одночасно теревенив без угаву.
Така побудова демонструє, що українська має гнучку систему дієслів, яка точно передає і дію, і її стильову оцінку.
✔ Висновок:
Слово «болтать» не має прямого однослівного відповідника в українській мові.
Залежно від контексту вживаємо:
- бовтати — про рідину чи рух у воді;
- базікати, теревенити — про пусте, беззмістовне говоріння.
Це один із показових прикладів, як українська мова розводить значення, які московська об’єднує в одне слово, забезпечуючи точність і стилістичну чистоту.
Українська мова — дивовижна скарбниця відтінків і смислів ?
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
Том 1 (А–К); Том 2 (Л–О); Том 3 (П)...
Також радо запрошую до спілкування у соцмережах — там продовжую мовні роздуми й відкриття:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка «Руська Мова» — дивіться [ТУТ]
✨ Facebook — дивіться [ТУТ]
Буду щиро радий бачити вас і там ❤️
Щиро дякую всім, хто цікавиться українським словом ❤️ Хай воно й далі нас єднає!
️
0 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиВидалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати