Освобождение—звільнення, визволення чи увільнення?
Українська — це світ, де кожному значенню є своє слово. Тут немає тісноти — лише простір і точність. Досліджуймо це розмаїття разом у книзі!
Пояснення розбіжностей
Московське слово «освобождéние» має широкий семантичний обсяг: воно може позначати адміністративну дію, соціально-історичний процес або тимчасове звільнення від обов’язків.
В українській мові це значення розгалужується на кілька точних відповідників, кожен із яких відтворює окрему сферу дії:
зві́льнення — юридичну або організаційну дію;
ви́зволення / ви́звіл — історичну, духовну або моральну свободу;
уві́льнення — службово-адміністративне послаблення обов’язків.
Це розмежування забезпечує:
семантичну ясність;
стилістичну точність;
природність українського мовлення без кальок.
✍ Уточнені тлумачення:
- ? зві́льнення
Юридичний або адміністративний акт припинення перебування в певному стані, посаді, місці.
→ звільнення з посади, звільнення з-під варти, звільнення міста від окупантів. - ? ви́зволення / ви́звіл
Дія, спрямована на здобуття волі, незалежности, визволення від чужої влади, полону чи неволі.
→ визволення народу, визволення України, визвіл з полону. - ? уві́льнення
Адміністративне або службове звільнення від обов’язків (часто тимчасове).
→ увільнення від занять, увільнення від сплати податку, увільнення працівника від обов’язків.

✍ Примітка до зворотного перекладу:
Українське слово «звільнення» у зворотному перекладі відповідає або «освобождéние», або «уво́льнение»:
- звільнення з в’язниці / полону / міста → освобождение;
- звільнення з роботи → увольнение.
⚠ Вживати «освобождение» як відповідник у всіх випадках — помилка калькування.
Аналогічно:
- увільнення від податків, обов’язків → освобождение от налогов, обязанностей (але не «увольнение»).
⚠ Мовна порада:
Вживання московського освобождение у значенні звільнення з роботи — калька. В офіційній українській мові розрізняють звільнення і увільнення за контекстом дії.
⚒ Поради щодо вживання:
звільнення — у правничих і адміністративних документах (звільнення з посади, звільнення з-під варти);
визволення / визвіл — у контекстах історичних, моральних, духовних (визволення народу, визвіл з неволі);
увільнення — у службових і технічних текстах (увільнення від обов’язків, увільнення від занять).
Пояснювальна таблиця 405А:

Літературний приклад:
«День визволення Києва — це не лише військова подія, а й символ духовного звільнення від неволі.»
✔ Висновок:
Московське слово «освобождéние» має три українські відповідники, що передають різні рівні значення:
зві́льнення — юридичне, адміністративне;
ви́зволення / ви́звіл — історичне, духовне;
уві́льнення — організаційне, службове.
? Українська мова, розділяючи ці значення, уникає кальок і досягає точности, ясности й стилістичної чистоти.
Українська мова — це дивовижна скарбниця відтінків і смислів.
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
Том 1 (А–К)
Том 2 (Л–О)
Том 3 (П)
А ще можна заглянути до мене у соцмережі — там я теж ділюся думками й відкриттями:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка «Руська Мова» — дивіться [ТУТ]
✨ Facebook — дивіться [ТУТ]
Буду радий бачити вас і там!
2 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЙой, яке неприємне слово. Їхнє асвабаждєніє — це війна й розруха.
Ромул Шерідан, Пане Ромуле, цілком згоден ❤️ Це слово несе важкий відтінок війни. І справді — у мові, як і в історії, варто розрізняти, де звільнення, а де «асвабаждєніє»…
❤️❤️❤️❤️
Лана Рей, ❤️ Дякую, пані Лано! Радий вашій увазі й теплу!
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати