Идти — це іти, йти, личити чи пасувати?
Слово з московської — а в українській уже два-три відповідники! Саме це і є мовне багатство. Ми зібрали понад 1000 таких випадків і запрошуємо досліджувати разом з нами. Дивуйтеся, збагачуйтеся, діліться!
Слово «идти́» — це один із класичних прикладів омонімів у московській мові, які в українській мові передаються двома окремими дієсловами залежно від значення.
У московській мові дієслово «идти́» охоплює декілька значень:
- як фізична дія пересування (йти, рухатися);
- як стилістична характеристика зовнішнього вигляду (гарно виглядати, пасувати).
В українській мові ці значення передаються двома різними дієсловами:
- іти́ (йти) — у прямому значенні пересування;
- ли́чити / пасува́ти — у переносному значенні «бути до лиця».
✍ Уточнення щодо значення «йде до лиця» → личити / пасувати
У московській мові дієслово «идти» вживається не лише у значенні руху, а й у переносному значенні — «бути до лиця», «підходити», «гармоніювати».
В українській мові цю функцію передають два дієслова:
- «ли́чити» — емоційно забарвлене, виразне слово, що найчастіше стосується обличчя, зовнішности або постави людини;
- «пасува́ти» — нейтральне слово з ширшим значенням, уживане щодо одягу, кольору, стилю, поведінки, а також речей і ситуацій.
☝ Приклад стилістичного розмежування:
- Тобі личить цей відтінок рум’янця → йдеться про обличчя, емоційний відтінок → личити
- Тобі пасує цей костюм → одяг, стиль → пасувати
- Їй не пасує такий тон у розмові → поведінка → пасувати
- Йому не личить така пиха → моральна оцінка, емоційна → личити
У таблиці обидва дієслова наведено як відповідники до «идти»,
але з урахуванням контекстуального і стилістичного розмежування.

Поради з вживання:
- Не калькуйте: «йому йде» → йому личить / йому пасує.
- Якщо є сумнів, можна використати комбінацію: «Цей колір тобі личить і пасує» — стилістично виразно й м’яко.
Типові помилки:
- Вживання «іде» замість «личить» або «пасує»: «Це пальто йде їй» → «Це пальто їй пасує».
Літературний приклад:
Ішов він неквапно, вбраний у вишиванку, яка йому напрочуд личила.
Висновок:
Українська мова розділяє значення слова «идти́» між двома окремими дієсловами — «іти́» і «ли́чити» / «пасува́ти», що дозволяє точно відтворювати зміст і уникати буквального перекладу, неприродного для українського мовлення.
Розширюйте горизонти мови! Додавайте книгу до бібліотеки та діліться улюбленими українськими словами! Підтримайте книгу вподобайкою ❤
️
Українська мова — це дивовижна скарбниця відтінків і смислів.
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
? Том 1 (А–К)
? Том 2 (Л–О)
? Том 3 (П)
А ще можна заглянути до мене у соцмережі — там я теж ділюся думками й відкриттями:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка «Руська Мова» — дивіться [ТУТ]
✨ Facebook — дивіться [ТУТ]
3 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиОце личити і пасувати дуже прикольне розмежування. Я їх використовувала радше як синоніми, а тут можна прям ще вужче розмежувати. ☺️ дякую
Мілена Фокс, Дякую Вам, пані Мілено! ? Такі нюанси й творять красу мови — завжди цікаво відкривати її ще глибше ❤️
Дуже цікаво. Про "пасувати" якось взагалі забув, що є таке. Тепер намагатимусь використовувати, дякую.
Сергій Ляховський, Щиро вдячний за відгук! Радий, що вдалося пригадати й повернути в мовлення таке влучне слово, як "пасувати". Нехай воно пасує і Вам, пане Сергію!
Подяка за працю. ❤️✨
Romul Sheridan, Дякую Вам, пане Romul, за щиру підтримку ❤️✨.
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати