Везти— це везти, щастити чи таланити?
Мова — це дзеркало народу. Там, де у московській одноманітність, в українській — різнобарв’я й точність. Досліджуймо ці розмаїті скарби крок за кроком!
Розглянемо дуже важливу таблицю 27, бо словосполучення типу "мені везе" — одна з найпоширеніших мовних кальок з московської, яка активно проникла навіть у публічну мову.
У московській мові слово "везти" вживається:
- у буквальному значенні: транспортувати когось або щось;
- у переносному: мати щастя, удачу.
В українській мові ці значення чітко розділяються:
- везти — переміщати транспортом.
- щастити / таланити — мати успіх, удачу.
Неправильне вживання конструкцій типу "мені везе" — мовна калька, яку потрібно виправляти на:
- "мені щастить", "йому таланить", "їм пощастило".
Слово "таланити" — питомо українське, споріднене з "талан" (удача).

Літературний приклад:
Їй щастило навіть у дрібницях, ніби сама доля прокладала дорогу перед нею.
Поради з вживання:
- ✔ везти — тільки у значенні транспортного руху: везти вантаж, пасажира, товар.
- ✔ щастити / таланити — лише для удачі: мені щастить на людей, йому таланить у навчанні.
⚠️ Типові помилки:
- Мені везе на роботі → Мені щастить на роботі.
- Йому завжди везе → Йому завжди щастить / таланить.
Висновок:
Цей розділ — один із найнеобхідніших, бо демонструє як калька "мені везе" витіснила правильні українські форми — ми разом повертаємо норму!
Українська мова — це дивовижна скарбниця відтінків і смислів.
Якщо вам цікаво відкривати її разом зі мною, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник»:
? Том 1 (А–К)
? Том 2 (Л–О)
? Том 3 (П)
А ще можна заглянути до мене у соцмережі — там я теж ділюся думками й відкриттями:
✨ Instagram — дивіться [ТУТ]
✨ сторінка «Руська Мова» — дивіться [ТУТ]
✨ Facebook — дивіться [ТУТ]
5 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
Увійти❤️❤️❤️❤️
Лана Рей, Ваші сердечка — мов маленькі промені радості ? Дякую, пані Лано ❤️
Вітаю! Нарешті Ви знову з нами! Щось Вас не видно було. Подяка Вам за працю. ❤️❤️❤️
Romul Sheridan, Дякую щиро, пане Romul, за Вашу доброту й підтримку ❤️. Дійсно, останнім часом довелося приділяти багато уваги переселенським справам, тому й був трохи менш помітний. Але я знову поруч із вами — і дуже радий продовжувати нашу мовну подорож
Я чула такий вислів: ,,Я цього не вивожу'' у переносному значені ,, не витягую''. Наскільки він правильний?
Олександр Зоря-Заря, Дякую❤️❤️❤️
Дякую ❤️
Хай вам у всьому везе!!!
Олександр Зоря-Заря, Дякую ❤️❤️❤️
Цікаво та корисно, дякую!
Сергій Ляховський, Дякую Вам, пане Сергію, за щирий відгук. Дуже ціную Вашу увагу й підтримку!
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати