Мелкий — це мілкий чи дрібний?
У книзі ми розкриваємо понад 1000 прикладів, де одному московському слову відповідає кілька українських. Долучайтеся — разом відкриваймо багатство нашої мови!
Слово «ме́лкий» у московській мові має два основні значення, які в українській мові передаються двома різними прикметниками: мілки́й (про глибину) і дрібни́й (про розмір, об’єм, кількість, значення).
Це класичний випадок, коли одне слово московської мови розщеплюється в українській на дві окремі лексеми, залежно від контексту — фізичної ознаки або кількісно-якісної характеристики.
Отже, слово «ме́лкий» у московській мові вживається як:
- ознака мілкої глибини (про водойму, яму, ґрунт);
- ознака малого розміру, кількости чи значущости (про предмети, істоти, явища).
В українській мові ці значення розмежовано між двома прикметниками:
- мілки́й — для позначення невеликої глибини;
- дрібни́й — для невеликого розміру, обсягу або значення.

Коментар до речення (Таблиця 283):
- мілкий берег → мелкий берег — передає невелику глибину.
- дрібні рибки → мелкие рыбки — означає невеликий розмір.
Таким чином, український варіант розділяє омонім московської мови на два точні прикметники, що зберігає смислову ясність і мовну багатогранність.
Поради з вживання:
- У контекстах глибини (вода, яма, колодязь) — мілки́й.
- У контекстах розміру, кількости, значущости — дрібни́й.
- У поезії або публіцистиці можна грати на контрасті між мілкістю та дрібністю (у прямому й переносному значенні).
Типові помилки:
- Уживання дрібни́й замість мілки́й щодо глибини — лексична помилка.
- Автоматичне вживання мілки́й щодо дрібних предметів — калька з московської мови.
✔ Висновок
Слово «ме́лкий» вимагає лексичного розрізнення:
- мілки́й — про глибину;
- дрібни́й — про розмір, кількість або значущість.
☑ Це розмежування дає змогу зберегти точність, стилістичну чистоту й образність українського мовлення.
Ми прагнемо поступово розмістити в книзі понад тисячу уже зібраних багатозначних слів московської мови, кожному з яких українська мова щедро підбирає по два, три, а іноді й чотири точні відповідники. У цьому – сила і краса нашої мови. Долучайтеся!
Українська мова – це не просто слова, а тонкі смислові відтінки, що роблять її справді багатою. Якщо вам цікаво, як уникати русизмів і точно висловлювати думки, запрошую до книги «Багатство української мови. Словник-довідник. Том 1». Дізнайтеся більше тут: «Багатство української мови. Словник-довідник. Том 2».
Читайте, збагачуйте мову та поділіться враженнями в коментарях!
4 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиДякую. Я носій української мови, але всерівно є русизми.
Ангеліна Мюрей, Щиро дякую за відгук, пані Ангеліно! Ви не одні — навіть носії мови несвідомо вживають русизми, бо вони роками були в інформаційному просторі. Але кожен крок до свідомого мовлення — це вже велика справа. Разом ми збагачуємо українське слово.
Ваші блоги реально допомагають покращити письмо)))
Чарівна Мрія, Дякую за такий відгук! Дуже ціную вашу увагу — це мотивує продовжувати ділитися!
Дякую ❤️❤️❤️
Олеся Глазунова, Дякую за підтримку, пані Олесю! Ваша увага дуже надихає! ❤️
Дякую
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати