Вечеря під зорями
Ой, добродії та добродійки, слухайте ж мене, бо маю новину не абияку!
У найсвіжішім розділі моєї химерної писанини — а він, прости господи, такий довжелезний, що й місяць тричі зійти встигне, поки скінчите читати — явлено вам вечерю шістки веселих душ, які, мов ластівки у веснянім небі, кружляють між жартами, підколами й раптовою любовною оказією.
Се розділ не простий, а наповнений духом молодості, серцевою іграцією та добродушною гульнею. Є там жарти, що народжуються поміж пирогами й виноградними чашами. Є там срібло, що саме стрибає на палець, і жартівливі заручини, що стали, хм… не надто жартівливими.
Коли тобі кортить:
– відчути, як ніжно та смішно б’ються серця,
– побачити, як серйозний Імлір майже не сміється, але влучно підколює,
– як Кайро раптом відкашлюється, почувши “симпатія”,
– і як Хару волає на піввулиці про свою любов до Ніри (а весь квартал обертається) —
то ця вечеря — саме для тебе.
Атмосфера, наче персик із гвоздикою — солодка та пряна.
А стиль — старинний, бо й книга моя історичне фентезі-комедія: не про драконів, а про серце.
Гуляймо ж разом!
Візьміть келих уявного вина й гайда до “Нічної Зорі”, бо там у кожному закутку — чудо, а на кожному пальці — може, навіть обручка…
Глосарій для чесного читальника:
-
Добродій/добродійка — шанобливе звертання, пане або пані.
-
Писанина — тут: моя книга (жартівливо).
-
Іграція — граційність, кокетство, легке фліртування.
-
Кортить — хочеться дуже сильно.
-
Оказія — пригода або подія, часто несподівана.
-
Химерна — фантастична, незвична, примхлива.
-
Гульня — веселощі, жарти, ігри.
-
Вайб — настрій, атмосфера (з сучасного лексикону, але ж ми не святі!).
Хто ж готов до вечері й фантазії — ласкаво прошу в новий розділ!
[Читати зараз →]
0 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиВидалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати