Запитання до досвідчених авторів!

Добрий вечір шановні. У мене є запитання до досвідчених авторів.

От як ви робите в такому випадку? Коли ви пишите слова іншої мови в діалогах то це мова оригіналу? Чи ставите одразу переклад чи це відвертатиме увагу? Або ж стосовно діалектичних слів, варто змінювати шрифт? Як краще робити пояснення до таких слів, одразу чи згодом вкінці розділу?

Поділіться будь ласка своїм досвідом бо питання важливе адже пишу новий твір де такого буде чимало.

По слідах сірого звіра ось власне і новий твір. Усім мирного неба!!!

3 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти

Я пишу пояснення зразу (у дужках, а саме переклад). А щодо діалектизмів, то я писала книгу у співавторстві, то ми з співавторкою писали пояснення у кінці глави. А слова у самому тексті виділяли.

Показати 2 відповіді

Vladyslav Derda, Так було з діалектизмами. Якщо ж іноземні слова чи фрази, пишу у дужках переклад, біля самої фрази.

avatar
Рома Аріведерчі
22.01.2025, 23:50:13

Якщо в худліт треба примітки й пояснення - це вже не худліт. Шрифтом є сенс виділяти логічні наголоси , а не прохідні слова. Якщо ца автора не володіє на рівні автора мовою чи діалектом, яким автор послуговується, то дуже незручно нипати в пошуках перекладу. Це призводить до того, що книга закривається і більше до неї не повертаються. Тобто якщо автор пише статтю з етнології\етнографії\діалектології\ компаративістики - все норм і з примітками, і з дубляжем тексту. А якщо ні - то так не піде. І доведеться додавати екзотизми дуже дозовано і так, щоб вони були зрозумілі з контексту. Що це розуміти, не треба бути досвідченим автором. Варто просто поставити себе на місце читача.

Показати 4 відповіді
Рома Аріведерчі
23.01.2025, 11:55:59

Vladyslav Derda, Прошу)

avatar
Олеся Глазунова
22.01.2025, 23:40:24

Я не можу назвати себе досвідченим автором, але мої герої бувають за кордоном та є герої з інших країн. Я пишу усі слова українською, але даю пояснення.
- Привіт! Ти - новенька? Раніше тебе не бачив, - мовив він англійською.
- Перепрошую, а ти хто? - запитала дівчина з жахливим акцентом.
Просто пояснюю, якою мовою розмовляють герої.

Vladyslav Derda
23.01.2025, 10:57:48

Олеся Глазунова, Вітаю. Дякую, що поділилися цікаво) хороший варіант! Я візьму це собі як гарну ідею)!

Інші блоги
✨золоті фантазії на Букнет✨
✨Дорогі читачі, готуйтеся до незабутньої пригоди! Ми розпочинаємо унікальний літературний флешмоб під назвою «Золоті фантазії». На вас чекає світ, сповнений магії, світла, добра та, звісно ж, щирого кохання. ✨
Прийшов лист- скарга допоможіть зрозуміти.
Доброго дня. Маю питання з яким вчора мала неприємність зіштовхнутися і над яким ламала цілий вечір голову. Мені прийшло повідомлення від модераторів booknet ,що моя книга написана ШІ і її потрібно переписати. Я вже років
Обновочка на книгу з багатомужжям)))
Шановні читачі, сьогодні переодягнули книгу "Землянка по знижці". Сподіваюсь, обновочка Вам сподобається))) https://booknet.ua/book/zemlyanka-po-znizhc-b451809 Хейлі і подумати не могла, що невдала нічна поїздка обернуться для
Раптом, що це я так знайомлюсь.
Буду вдячна кожному, у кого гарний настрій сьогодні і він адекватно мені пояснить, щоя маю тут робити, щоб хтось побачив мою роботу і відверто її оцінив. Заздалегідь обнімаю, цілую і показую язик тому, хто зараз закотив о
Музичний трек до повісті "Чарунка"
Головним літературним твором Hanna Rokos є містична повість «Чарунка», яка безкоштовно опублікована для читачів на платформі Букнет (Booknet). [1, 2] Ключові факти про твір «Чарунка» Жанр: Міське фентезі,
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше