Запитання до досвідчених авторів!

Добрий вечір шановні. У мене є запитання до досвідчених авторів.

От як ви робите в такому випадку? Коли ви пишите слова іншої мови в діалогах то це мова оригіналу? Чи ставите одразу переклад чи це відвертатиме увагу? Або ж стосовно діалектичних слів, варто змінювати шрифт? Як краще робити пояснення до таких слів, одразу чи згодом вкінці розділу?

Поділіться будь ласка своїм досвідом бо питання важливе адже пишу новий твір де такого буде чимало.

По слідах сірого звіра ось власне і новий твір. Усім мирного неба!!!

3 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти

Я пишу пояснення зразу (у дужках, а саме переклад). А щодо діалектизмів, то я писала книгу у співавторстві, то ми з співавторкою писали пояснення у кінці глави. А слова у самому тексті виділяли.

Показати 2 відповіді

Vladyslav Derda, Так було з діалектизмами. Якщо ж іноземні слова чи фрази, пишу у дужках переклад, біля самої фрази.

avatar
Рома Аріведерчі
22.01.2025, 23:50:13

Якщо в худліт треба примітки й пояснення - це вже не худліт. Шрифтом є сенс виділяти логічні наголоси , а не прохідні слова. Якщо ца автора не володіє на рівні автора мовою чи діалектом, яким автор послуговується, то дуже незручно нипати в пошуках перекладу. Це призводить до того, що книга закривається і більше до неї не повертаються. Тобто якщо автор пише статтю з етнології\етнографії\діалектології\ компаративістики - все норм і з примітками, і з дубляжем тексту. А якщо ні - то так не піде. І доведеться додавати екзотизми дуже дозовано і так, щоб вони були зрозумілі з контексту. Що це розуміти, не треба бути досвідченим автором. Варто просто поставити себе на місце читача.

Показати 4 відповіді
Рома Аріведерчі
23.01.2025, 11:55:59

Vladyslav Derda, Прошу)

avatar
Олеся Глазунова
22.01.2025, 23:40:24

Я не можу назвати себе досвідченим автором, але мої герої бувають за кордоном та є герої з інших країн. Я пишу усі слова українською, але даю пояснення.
- Привіт! Ти - новенька? Раніше тебе не бачив, - мовив він англійською.
- Перепрошую, а ти хто? - запитала дівчина з жахливим акцентом.
Просто пояснюю, якою мовою розмовляють герої.

Vladyslav Derda
23.01.2025, 10:57:48

Олеся Глазунова, Вітаю. Дякую, що поділилися цікаво) хороший варіант! Я візьму це собі як гарну ідею)!

Інші блоги
Про співавторство загалом ❤❤❤
На прохання шановних працівників пера пишу про свій досвід ❤ Але почну я не того, що закінчилось зараз, а з того досвіду, що мала раніше. Отже, Види співавторства, які я пробувала. ✍️ Пастка для співавтора. Перший
Автори та підтримка у соцмережах
Вітаю, колеги! Довго тут розпинатися не буду. Пропоную взаємну підписку в Інстаграм та Ютубі для формування там Букнетівської спільноти та підтримки одне одного! Хто зі мною? Пишіть в коментарях ссилки на Ютуб канал та Ваше
Легенда оживає!!!
Легенда продовжується. Друга частина вже написана й поступово виходить у світ. Ця історія не відпускає — вона живе, дихає й веде далі, туди, де вода пам’ятає, а доля не питає дозволу. План публікацій: Нові розділи виходитимуть
трішки моїх письменницьких новин
1. Відповідально заявляю, що письменницький марафон під назвою: "Встигни в дедлайн і допиши свою Влад і Слава до 15 січня", - завершую переможницею. До фіналу залишилася одна глава. Максимум дві, але я їх точно напишу
нарешті ті самі візуалізації
Мій чат GPT змилостивився наді мною, тож я отримала частину візуалізацій вони зроблені до глави Бути собою для затравки тримайте невдалий варіант, але він суто по сцені зроблений, тут без спору Тепер на прохання
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше