Додано
10.02.24 15:34:02
Питання до читачів та авторів.
У моєму циклу Некромант один з героїв має прізвисько Яросний, тобто король Конон Яросний. Коли я вигадував це прізвисько то перевірив його наявність у словнику. Але мені вже друга людина пише що слово "яросний" не притаманне українській мові.
Наскільки особисто вам воно ріже око? Буду радий почути ваші думки у коментарях.
Вечірній Сутінок
88
відслідковують
Інші блоги
Я її не зраджую, хоч і нові книжки починаю. В мене багато всяких запасів ☺️ Зазирніть до книги За власною (не)згодою, там таке робиться! — Дай краватку, — сказала я.
— Що дати? — не зрозумів він.
— Свою
Мотоцикл плавно загальмував біля старого п’ятиповерхового будинку з потемнілим фасадом і вузькими ґратчастими балконами. Фари ковзнули по мокрому після вечірнього дощу асфальту й згасли. На кілька секунд двір занурився
Всім привіт! Сьгодні хочу подякувати за чудові рекомендації гарним та талановитим аторкам. Щиро дякую вам за рекомендації на книгу Пристрасть червоної троянди та за рекомендації до моєї новинки Ти лише
"Він боявся втратити Бога. Вона знайшла Його в кожному подиху Карпат.
Між старою церквою, туманними горами та шепотінні лісу.... Кохання скрізь вічність...
«Очі кольору неба» — історія про любов, що торкнулася
Червень — це завжди про тепло, яскраві фарби та свободу бути собою. Саме тому я з величезною радістю повідомляю, що наша гаряча новинка про Поліну та Владу «Спекотний червень. Тільки ти» офіційно доєднується
7 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиОсобливо я - вже звикла до цього прозвища...
Навіть подобається...
Мені вухо не ріже...
Галя Гетманец, дякую. Коли вже опубліковано чотири книги, то перейменування важливого героя може викликати непорозуміння з тими читачами які вже їх прочитали. Тому я і хочу якось зрозуміти в цьому блозі наскільки це має сенс.
Ну не знаю безжальний якось краще звучить. Чи там кровавий чи ще якось...яросний так ріже. Ну це як на мене
Айрін Айс, дякую за відвертість.
Ну як на мене слово дійсно виділяється. Але сьогодні це норма. Так як це прізвище, то змінювати його не треба. Прізвища ніколи не міняють, ви ж не будете перекладати прізвище на англійську, як звичайне слово, наприклад, коли робите іноземний паспорт. Це прізвище яке є таке й є. Просто в майбутньому, якщо вас зачіпають такі критики, уникайте подібних прізвищ і все.
Anastasiia Nipsing, дякую вам, але в тексті йдеться не за прізвище, а за прізвисько, тобто кличку
Почнімо з того, що й імені Конон в українській мові нема, але ж це фентезі)) Тому, якщо вже хочеться саме це слово, то краще може Ярий (від Ярило), або, якщо відповідно перекладу, то Лютий)) На крайній випадок - відповідати, що це вигадане слово))
Лара Роса, це так, спасибі )
Проблема, мабуть, не у тому, чи є це правильним, чи ні. А у відсутності пояснень в книзі. Додайте безпосередньо у текст книги необхідне пояснення, якомога ближче до початку. Це можна зробити, наприклад, у діалозі, коли хтось питає цього персонажа щодо його "страннісінького" прізвиська. Тобто, перекладіть усі пояснення з себе (автора) на героя книжки, і нехай викручується самотужки :-)
Сергій Ляховський, О. Крута ідея)))
Якщо чесно, я проблеми не бачу. Яросний у словнику є. Якщо комусь не подобається, відбивайтеся словником)) Та й це не прикметник якийсь, а прізвище! ПРІЗВИЩЕ У ФЕНТЕЗІЙНОМУ СВІТІ.
У чому проблема?..))
Hanna Trunova, спасибі )
Ах, до речі, дякую)) завдяки вам я порилася додатково у словнику. І тепер у мене з'явився ще один прикметник до опису емоцій))) А якщо комусь не сподобається, то що ж... БИТВА СЛОВНИКОМ!
Хе-хе)))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати