90 127
Анотація до книги "бос для карамельки"
- Я вагітна від тебе!
Чоловік звертає свій погляд на мене. Темні очі не виражають зовсім нічого — він ніби на порожнє місце дивиться.
- Ми знайомі? - холодно цікавиться він.
— Євгене, це я… Мираслава! Ми зустрічались. Невже ти не пам'ятаєш мене?
- Вагітна? Який у тебе термін?
- Вісім тижнів...
Чоловік звертає свій погляд на мене. Темні очі не виражають зовсім нічого — він ніби на порожнє місце дивиться.
- Ми знайомі? - холодно цікавиться він.
— Євгене, це я… Мираслава! Ми зустрічались. Невже ти не пам'ятаєш мене?
- Вагітна? Який у тебе термін?
- Вісім тижнів...
Зміст книги: 54 глави
19 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиНе раджу. Хватило помилок в першій главі. До відрази.
Переклад - жах. Хочете просувати книги українською - поспілкуйтеся про відповідний переклад.
Просто жах,не рекомендую взагалі .Ви пишете,що це твір сестри,але книга вийшла під вашим ,тому відредагувати книгу мали саме ви.Більше читати ваші книги взагалі не хочеться,якщо ви перекладаєте російських авторів
Просто жахливий переклад,як вже написано раніше іншими читачами.Але я хочу звернутися до автора ,ви перед тим як викладати текст хоча б відредактувати ,бо текст під вашим ім'ям ,а не сестри.І осилила лише декілька глав,а далі покинула.НЕ ХОЧЕТЬСЯ БІЛЬШЕ ЧИТАТИ ВАШІ КНИГИ.А ЯКЩО ДІЙСНО ПЕРЕКЛАД ЇНШОГО РОСІЙСЬКОГО АВТОРА ,ТО ВЗАГАЛІ ПРОСТО ЖАХ
жахливий переклад
В мене виникло питання. Головний герой Єгор чи Євген? Бо називають його то так то так.
Я щось зовсім заплуталася Євген - Єгор???
Це точно твір дитини, якій 12 років?
цікаво, що я десь таке подібне вже читала.
Oksana Dovgalska, Це роман однієї російської авторки, який викладений на литнеті. Його просто "переклали" і просувають на український ринок. На щасті у нас достатньо українських авторів, які створюють свій унікальний продукт
історія цілком цікава,якби не декілька але...
1. багато плутанин з іменами героїв і взагалі з багатьма словами.
2. є кальки з російської
3. сторінка,яка повністю написана російською мовою мене неприємно здивувала.
4. коли пишете історію,перечитуйте вміст і виправляйте помилки,будь ласка,це дуже важливо для подальшого розвитку і популярності цієї книги та цієї історії.
У вас , точніше у вашої сестри,є ще над чим попрацювати,але я вірю,що в неї є велике майбутнє.)
Наталя, я надіюся що ця дівчинка просто переклала книгу,а не написала.
У мене питання. Автор українка чи російка? Не хочу нікого ображати, але читаючи книгу українською, хоч і з помилками, не хочу чути про расію. Якщо вже вийшли на наш ринок, то зробіть так, щоб не писати російською, переклад жах, плутанина з іменами і таке інше.
Коментар видалено
Коментар видалено
Дякую.Книга цікава,але потрібна редакція...багато слів російською і, навіть,цілий розділ....дерзайте!
+++
Сюжет- цікавий, але постійна путанина з іменами: Євген чи Єгор, Кірана чи Каріна- вона ж Мирослава??? Перед викладом текст потрібно редактувати або автору хоча б перечитувати))
Tamara Polovinska, Дякую виправлю недоліки цю книгу друкує моя сестричка я просто видаю її на сайті в мене є з і моя сестра попросила опублікувавати текст так
дуже гарна книга продовжуй і на далі писати книги дуже цікаво читати ти молодець що почала писати книги
Мирослава Яковенко, ДЯКУЮ МИЛА
Коментар видалено
як все ж звати головного героя, Євген чи Єгор, дякую
Ira, Євген
Олю, вітаю з новою історією! ❤️Дуже цікаво.Музи та натхнення.
Nadia Tim, велике дякую
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати