Переклад вашої книги іспанською мовою.

Вітаю!

Я – перекладач з іспанської мови на українську і навпаки: з української на іспанську.

Співпрацюю з одним київським бюро перекладів. Якщо вам потрібно перекласти на іспанську свідоцтво про народження, шлюб, розлучення або інший документ, то цілком можливо, що цей переклад доручать мені. Але це не обов’язково. )

Я вже втратила лік свідоцтвам, довіренностям, медицинській документації, що пройшли через мої руки. Але справжня насолода – перекладати романи. Не менше, ніж писати їх. Підбирати точне слово, складати фразу так, щоб вона звучала гарно і вишукано...

У моєму доробку близько десяти перекладених романів інших авторів. У тому числі – на іспанському сегменті Букнета. Там тисячі прочитань, зірочок, коментарів та купівель. Ось кілька скринів з коментарями від захоплених читачок.

Які книги найбільше заходять іспаномовним читачам (читачкам)?

Як і у нас. Про боссів і секретарок, про мафію, про кохання і секс, дарк фентезі. Владні і вродливі чоловіки – то взагалі об’єкт для поклоніння жінок з тих країв. Вони аж вищать від владних чоловіків і вимагають побільше еротичних сцен.

Ще одна деталь: серед читачів більше людей з Латинської Америки, ніж з Іспанії. Особливо – з Колумбії, Венесуели(!) і Мексики. Для мене це не проблема, бо я жила і в Іспанії, і у Південній Америці, і розумію різницю між різними варіантами іспанської мови. Для перекладів намагаюся вибрати нейтральні слова, щоб було зрозуміло і тим, і тим.

Я продивлялася деякі переклади на іспанському Букнеті. Є хороші, а є й такі, що зроблені гугл-перекладачем і тільки трохи причесані. І там можна побачити такі «пекельні борошна»...  А взагалі, коли перекладає людина, яка сама пише, то переклади виходять хороші. Бо перекладач, який сам являється письменником, відчуває слово.

Якщо хтось хоче бачити свої книжки перекладеними на іспанську, звертайтеся!

Електронна пошта: zvirina73@gmail.com

Ватсапп: +34 6768 25597

Ціни помірні, зі знижкою для букнетівців, якість висока. Швидкість перекладу – приблизно 40 000 – 50 000 знаків на тиждень. Як безоплатний бонус, можу допомогти вам виставити книгу і відповідати на коментарі читачів. А також переклад першої глави безплатно, щоб ви могли впевнитись в якості.

0 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
Інші блоги
Бестіарій «моровиці»: Українські чорти
Коли люди чують слово «чорт», більшість одразу уявляє рогатого демона з пекла. Але в українській міфології все значно цікавіше. Наші чорти — це не володарі абсолютного зла. Вони хитрі, підступні, жадібні, іноді
А в мене для вас гарні новини!
Вже завтра на книгу Між двох тіней буде знижка.✨ Тож якщо ви ще не придбали цю історію, це чудова можливість це зробити. Це найнижча ціна на книгу, дешевше вже не буде. Тому не пропустіть цей момент познайомитися
✨ Нова історія вже розпочалася ✨
Після багатьох місяців роботи я нарешті відкриваю двері до Айлірії. ? «Коли світло згадує тінь» Магічна академія Саванаар. П'ятеро студентів із різних народів. Незавершене Відлуння, якого не повинно існувати. І
5 фактів про «ляльку без очей» ❤️
1. Я написала цю історію за рік до того, як наважилася показати її світові. Весь цей час вона чекала свого часу. 2. Попри містику й жахи, це насамперед історія про родину, мовчання і речі, які руйнують людей зсередини. 3.
Вона викрала його… але не була готова до наслідків
Вітаю вас, мої хороші ✨ Я повернулася. І не просто повернулася — я прийшла з історією, «Викрасти сина мільярдера» яка або закохає вас, або змусить нервово кусати губи (або все одразу). Цього разу це буде
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше