Додано
11.02.24 22:36:55
Як війна вплинула на вашу творчість?
ЯК війна вплинула на вашу творчість? Чи вплинула взагалі? Мається на увазі на самі тексти.
Ілля Вінницький
78
відслідковують
Інші блоги
Від сьогодні в мене новий псевдонім- Rina Ivren Всі попередні пости не видалятиму-це все частина мого шляху,історії,бачення себе як автора(та й чесно кажучи,він був вигаданий нашвидкоруч ??️ на відміну від нового. Поволі
Вітаю, мої любі. Книга "Ти мій вибір" буде безкоштовною і оновлення книги будуть виходити кожен ранок о 7:00. Так у Вас буде можливість насолодитись новою главою з ранковим горнятком кави.
Вітаю, мої темні та світлі! Рей на зв'язку! ? Знаєте, що найстрашніше в будь-якій війні? Момент, коли абсолютний хижак раптом усвідомлює, що він став здобиччю. Саме це зараз відбувається у Пеклі. Давайте поки забудемо про
Пишіть простіше... Ні цей пост не про техніку мінімалізму. Це роздуми про тренди та напрямки. Для розумних людей очевидно, що у світі йде низхідний тренд. Тренд деградації політиків, народів, мистецтва, культури..
А це означає, хлопчики й дівчатка, що Сяйво Темної Квітки - завершене. 45 розділів. 45, Карл! Майже 400 тисяч знаків! Більше, ніж будь-яка з моїх попередніх книг. Але то таке. З хорошого - я реалізував більшість того, що прагнув
7 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиВійна привела мене до української мови, адже я писала й розмовляла російською. Правда, одразу я не писала взагалі декілька місяців, бо приходила до тями. А потім після "Амстору", наче осяяння прийшло: "Що я взагалі роблю?" Чому я розвивалася стільки років не в тому напрямку? Бо багато хто так робив... Я почала шукати свій жанр, доки вдосконалювала мову. Спочатку було так важко писати!) Кожне слово шукала в словнику, синоніми, ступор у голові через переклад. Та за певний час я здолала це, і зараз мені дуже легко писати рідною) Я філолог) Мови не проблема, якщо вчити)
Під сирени я заспокоювалася читанням, або написанням. Моє хобі певною мірою врятувало мене)
Діана Козловська, У мене схожа ситуація, зараз перекладаю книгу на Українську мову
Якби не вiйна, то не почала б писати. Тему вiйни у своiх iсторiях обходжу, читати батальне теж не можу. Лiтератукра для мене як лiки, щоб легко абстрагуватися вiд негативу.
Дуже погано вплинула. У мене батько на війні загинув, а тепер ще й нагло забрали чоловіка. Зараз у голові каша, тому писати не можу зовсім.
Важко пишеться, проте багато чого відкрилося. Зараз пишу книгу де присутня війна, як страшне зло, що впливає на майбутнє цілих поколінь.
Гм... Я стала писати більше, щоб нарешті все дописати. Використовую деякі образи-порівняння, до яких раніше не додумалась би... Мабуть, для цього зроблю окремий блог.
Hanna Trunova, Війна нас міняє(
Майже перестала писати(
Марі Керімей, Це прикро, але зрозуміло.
після того як почалася війна мені стало легше описувати емоціональні гойдалки та негативні емоції у персонажів книги. Не знаю чому :\
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати