Кілька слів про переклад

У тг чи твітері зустрічала думку, ніби перекласти із російської на українську – це запросто, перегнав через перекладач і готово. Як на мене, таке міг написати тільки той, хто не займався цим всерйоз. Деякі автори, на жаль, дійсно так роблять. Отакі «перегнані» тексти дуууже дивно виглядають. Прочитаєш речення і сидиш в ступорі, а що ж тут мало бути?

Я перекладачем також користуюся, але з обов’язковим перечитуванням результату, оскільки виклади отаке, як на скрінах, можна лише з хештегом «анекдот».

Ну а переклад віршів – це особливе збочення)) Віршів у мене вистачає, хоча показувати людям можна не всі)) Із них перекласти вдалося лише 5ть штук. Тай-то із частковим переписуванням.

Фінальний результат вийшов отаким "Єретик" входить до збірки Не забуду

Пи. Си. Не можу сказати, що після перечитування перекладу помилок зовсім не лишається, проте сміхотворщину все ж таки прибрати можна. 

5 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Саша Квітка
14.05.2023, 12:44:08

А писати саме українською не пробували?
Бо якось нечесно виходить ;)
До таких творів треба робити приписку: переклад з російської.
Бо якщо ви не плануєте навчитися писати українською, то для чого це все?
Будьте собі російськомовним автором, от-як Андрій Курков наприклад.

Показати 3 відповіді
Вів Жарні
14.05.2023, 17:44:18

Саша Квітка, ніхто ніякого вигляду не робить, ви самі собі придумали про "нечесно". І твори таки українські ;) бо написані українським автором. Ніяких наліпок з приводу перекладу я ліпити не збираюся, оскільки перекладаю своє, а не чуже. Якщо вам подобається читати "справжніх українців", то ніхто вам не заважає. А я сама визначуся бути мені україномовним чи російськомовним автором, без ваших підказок.

avatar
Онищенко Олена
14.05.2023, 10:44:53

Підтверджую. Гугл-перекладач - хороший помічник, але після нього потрібно ретельно правити роботу. Я сама російськомовна, тож українською перекладаю текст після написання. Іноді за допомогою гугл-перекладача, але завжди з самостійними правками того, що видав штучний інтелект. Тому що перлів він видає багато. Що, звісно, допомагає підняти настрій.

Показати 2 відповіді
Онищенко Олена
14.05.2023, 15:33:57

Вів Жарні, Так-так))) Особливо сталі вирази та фразеологізми цікаво перекладає))

avatar
Очеретяна Кішка
14.05.2023, 11:24:18

Все це правда, але майте на увазі. Багато авторів все життя були російськомовними. Перехід до ідеальної солов'їної не може бути миттєвим. Мені в першому творі пояснювли, чим відносини відрізняються від стосунків))) Зараз є багато ресурсів. де можна виправляти такі моменти, є курси, тг канали з розповсюдженими прикладами суржика. Але це праця велика.

Вів Жарні
14.05.2023, 15:18:11

Очеретяна Кішка, я не російськомовна, проте в основному писала російською і мені не вистачало там українських слів)) А коли стала писата українською, то хочеться вставити російські. Тепер приходиться із цим боротися.

avatar
Таті
14.05.2023, 14:56:38

Викладання тексту після перекладача без перечитування, де є купа ось такого неправильного перекладу, це повна неповага до читача. Часто в творах зустрічаються русизми і вони теж ріжуть око, але вони не змінюють сенс всього речення. Писати чистою українською це велика праця, а копіпастом без перевірки до цього не дійти.

Вів Жарні
14.05.2023, 15:13:10

cccurlyt, повністю погоджуюсь :) Зараз багато хто вчиться, або згадує, як писати на рідній мові, на цю перебудову піде певний час. Але початок вже покладено.

avatar
Amara
14.05.2023, 10:56:46

Ага, якщо вилазять щось типу "Нема сечі терпіти ці борошна", особливо в еротиці.
З останнього, що пам'ятаю, це коли переклало "пищать" як "їсти".)))

Вів Жарні
14.05.2023, 15:06:14

Amara, "сеча" мені теж попадалась))) після такого, вже сам собі не віриш)))

Інші блоги
Третя частина серії "Зона відчуження."
Всім привіт. Довго писати не буду бо ніхто і так читати не стане, але якось совість не дає залишити все на закінченні другої частини на довгий час. Правда, уже попереджаю, що відразу вийде лише пролог і кілька розділів,
Він ніколи не відпустить мене...
Хочу влаштувати Вам чудову неділю! Хоча б постаратися) Це все знижки!) Буду тобою володіти - Я казав, що тобі не вдасться сховатися, - стискаю подарований ним букет. Шипи завдають біль, але я навіть не кривлюсь. Страх заглушає
Початок публікації "Треуран. Тіні над пісками."
Дорогі читачі, З великим задоволенням оголошую про початок публікації другої книги з серії хронік Треурану під назвою "Треуран. Тіні над пісками". Ваша підтримка та відгуки на першу книгу, "Прокляті землі
Доброї ночі!
Знижка на дану історію! Розлучення. Врятуй нас. Все виявилося обманом. Мій щасливий шлюб. Ідеальний чоловік. Це все лопається як мильна бульбашка і збиває з ніг. Єдине, що змушує посміхатися, це моя маленька дочка, заради
Я, коротше, як зазвичай
На вулиці ніч, а я сіла писати... Опустимо той момент, що в мене ввечері не було світла, а вдень я складала іспити(завтра на мене чекає останній) Ідею для дитячого оповідання я носила з собою близько місяця. Надихнув мене один
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше