Додано
13.11.21 23:03:27
То все ж "їх", чи "їхній"?
Дівчатка й хлопці, любі, мої автори та авторки - наше середовище (часто російськомовне) сильно впливає на нас, і це неможливо заперечувати.
Тому багато хто з нас припускається помилки, вживаючи ЇХ замість ЇХНІЙ. Ось маленьке нагадування)))

На жаль, під впливом російської мови все частіше «їх» вживається не у властивому значенні. Насправді, «їхній» – це присвійний займенник (відповідає на питання «чий?»), а «їх» – це форма родового й знахідного відмінка від особового займенника «вони» (відповідає на питання «кого?», «чого?», «що?»).
Олена Блашкун
1133
відслідковують
Інші блоги
Вітаю вас, любі мої букнетівці!❤️ Запрошую вас до прочитання новиночки! Біжу до ресторану з усіх ніг. Віка, мабуть, уже чекає на мене. Вона ще та «леді пунктуальність», не те що я... Кидаю побіжний погляд на
Привіт, любі ♡☆ Давайте продовжимо знайомство з героями нового роману, що буде опубліковано 04.02.2026 На черзі в нас Марі та Луїза. Марі – найкраща подруга Елоїзи. Луїза – дівчина Марі. Дівчатка не будуть
Дякую за терпіння. Сьома книга. "Неостанній Бій" Читайте, сподіваюсь - сподобається)
Усім - мирного неба, спокою, здоров'я та щастя!
Прошу при бажанні залишати коментарі, це дуже допомагає розуміти чи вдалось мені
Моя книга "Тінь її обітниці" скоро буде повністю викладена на сайті, очікуйте останні глави в перших днях лютого. Але зараз не про це! Зараз про рекомендацію від прекрасної Діани Лисенко. Дякую за постійну підтримку
Я часто думаю: навіщо ми читаємо?
Щоб на кілька годин зникнути з власного життя — чи щоб, навпаки, повернутися до себе справжніх? Іноді книга — це втеча.
Від шуму, втоми, відповідальності.
Від днів, коли реальність
8 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиМене теж дратують росіянізми у книжках. Вони руйнують гармонію тексту і навіть якщо сюжет у автора чудовий, то залишається гіркий присмак на рівні підсвідомості. Майже всі ми знаємо не по одній мові і чудово розуміємо текст, але хотілося б більше гармонії.
Олена Блашкун, )
Дякую! Хоч хтось нарешті це висвітлив!(ノ≧∇≦)ノ ミ ┻━┻ Самій-то мені було ліньки, та й взагалі мало на Букнеті останнім часом сиджу:'')). Ще раз щиро дякую! Я вже давно пишу/говорю ці слова правильно, і дуже дратує, коли люди роблять у їхньому вживанні помилку (ノಠ益ಠ)ノ.
Сама раніше не знала різниці. Гарний приклад:
Ми прийшли до сусідів. Підійшли до їхніх дверей, але їх не було вдома )
Олена Блашкун, Ахах, це вже інше правило х)))
Ви вірно підмітили. Русизмів у творах дуже багато, але вказувати автору не дуже зручно та і чи виправлять помилку,якщо навіть і підкажеш. Мене найбільше дратує слово нёбо,яке в українському тексті пишуть теж так небо, а не піднебіння і слина,наскільки я запам'ятала завжди тільки в однині, а не слині (слюни рос.)
Наталья Русанова, Коли у роті небо-це неймовірно)))))
Власникам піднебіння не зрозуміти)
Спасибі за повчальний пост. Бо я також постійно плутаюсь з цими "їх" та "їхнього)))
Натіко Маер (NAtiKO), Будь ласка)
Як же часто зустрічається ця помилка. Справді, російськомовне середовище має не надто позитивний вплив на нашу рідну солов'їну мову.
Софія Вітерець, Ми навіть можемо не звертати на неї уваги, але це не робить це вживання менш помилковим)
Так і є :)
Рома Аріведерчі, )))
Дякую)) це справді цікаво)
Каміла Дані, )))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати