Додано
13.11.21 23:03:27
То все ж "їх", чи "їхній"?
Дівчатка й хлопці, любі, мої автори та авторки - наше середовище (часто російськомовне) сильно впливає на нас, і це неможливо заперечувати.
Тому багато хто з нас припускається помилки, вживаючи ЇХ замість ЇХНІЙ. Ось маленьке нагадування)))
На жаль, під впливом російської мови все частіше «їх» вживається не у властивому значенні. Насправді, «їхній» – це присвійний займенник (відповідає на питання «чий?»), а «їх» – це форма родового й знахідного відмінка від особового займенника «вони» (відповідає на питання «кого?», «чого?», «що?»).
Олена Блашкун
1043
відслідковують
Інші блоги
Друзі, днями я завершила книгу "Дев'ять з половиною побачень". Клацнув замок, і двері відчинилися. За ними я побачив знайому фігурку у сірому пуловері і джинсах. Рудувато-золотисте волосся куйовдилося над чолом,
Привіт, мої любі Натхненники! Хто слідкує та читає мої книги, той добре пам'ятає Кейсі та Майлза з книги “TATTOO КОХАННЯ ТА COFFEE” А ще Хізер та Люка з книги “Весільний ранок у Вегасі” до чого я це все вам
Останнім часом все частіше замислююсь над озвучкою власний творів. І от, нарешті спробувала. Я жодним чином не диктор і не драматична актриса, я зашпортуюсь за складні слова і навіть не можу оцінити чи відповідає тембр
Вузлики придворних інтриг та почуттів королівського двору фейрі міцніше переплітаються, а я підготувала для вас підбірку візуалізації героїв моєї новинки - Королівство любовних трунків! Стелла фор Лунар - головна героїня,
Привіт мої зайчики. Довго мене не було, але потроху буду писати, редагувати... Змінила деякі назви до книг. Хочу принаймні завершити книги які заморожені. Перша історія буде про Соломію та Мирона, яку хочу редагувати і кидати
8 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиМене теж дратують росіянізми у книжках. Вони руйнують гармонію тексту і навіть якщо сюжет у автора чудовий, то залишається гіркий присмак на рівні підсвідомості. Майже всі ми знаємо не по одній мові і чудово розуміємо текст, але хотілося б більше гармонії.
Олена Блашкун, )
Дякую! Хоч хтось нарешті це висвітлив!(ノ≧∇≦)ノ ミ ┻━┻ Самій-то мені було ліньки, та й взагалі мало на Букнеті останнім часом сиджу:'')). Ще раз щиро дякую! Я вже давно пишу/говорю ці слова правильно, і дуже дратує, коли люди роблять у їхньому вживанні помилку (ノಠ益ಠ)ノ.
Сама раніше не знала різниці. Гарний приклад:
Ми прийшли до сусідів. Підійшли до їхніх дверей, але їх не було вдома )
Олена Блашкун, Ахах, це вже інше правило х)))
Ви вірно підмітили. Русизмів у творах дуже багато, але вказувати автору не дуже зручно та і чи виправлять помилку,якщо навіть і підкажеш. Мене найбільше дратує слово нёбо,яке в українському тексті пишуть теж так небо, а не піднебіння і слина,наскільки я запам'ятала завжди тільки в однині, а не слині (слюни рос.)
Наталья Русанова, Коли у роті небо-це неймовірно)))))
Власникам піднебіння не зрозуміти)
Спасибі за повчальний пост. Бо я також постійно плутаюсь з цими "їх" та "їхнього)))
Натіко Маер (NAtiKO), Будь ласка)
Як же часто зустрічається ця помилка. Справді, російськомовне середовище має не надто позитивний вплив на нашу рідну солов'їну мову.
Софія Вітерець, Ми навіть можемо не звертати на неї уваги, але це не робить це вживання менш помилковим)
Так і є :)
Рома Аріведерчі, )))
Дякую)) це справді цікаво)
Каміла Дані, )))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати