Галерея "Гальшки Острозької". Беата Костелецька.

 

Коли я читала історичні романи, мені подобалося розглядати портрети історичних персонажів, які оживали на сторінках книг. Картини, портрети, статуї  – усе це служило ілюстраціями до прочитаного.

І мені захотілося зробити те ж саме для мого роману «Гальшка Острозька». А почати – з Беати Костелецької, матері головної героїні.

Отже, дозвольте мені представити вам вельможну пані Беату з Костелецьких, у першому шлюбі – Острозьку, у другому (вельми скандальному і невдалому) – Лаську.

 

Офіційно її батьком вважався Анджей Костелецький, королівський скарбничий. А матір’ю була Катаржина Тельничанка, коханка короля Польщі Сигізмунда І Старого. Казали, що насправді король і являється її батьком. Так чи інакше, Беаті знайшли заможного та шляхетного чоловіка, нащадка Рюриковичів. Їх вінчання відбулося водночас з весіллям законної королівсьської дочки, Ізабели, з королем Угорщини. Здавалося, ніби король скористався з весілля законної дочки, щоб і незаконну видати заміж з королівськми почестями.

З нагоди свят давався лицарський турнір, під час якого королевич Сигізмунд Август, майбутній король, бився верхи з князем Іллєю Острозьким. Результат того блискучого побоїща: королевич, звісно, переміг. Інакше й бути не могло! А Ілля Острозький був вибитий з сідла і отримав травми, через які помер за півроку, залишивши Беату вагітною. Ось така трагічна історія народження Гальшки (Єлизавети) Острозької.

А Беата Костелецька була, справді, вродливою. Залишився її портрет. Або – парсуна, тобто – «персона», як казали в ті часи. На парсуні надпис латиною: «Беата Костелецька, дружина Іллі, князя на Острозі».  

Про її вроду складали вірші.  

        О, Беато! Так багато вроди і чесноти!

Ти учтива і цнотлива, ніжна й співчутлива.

Гідний тебе і негідний, бачу і радію.

Хоч і сивий я, і зрілий – страстю шаленію. 

 

Такий вірш склав Анджей Кжицький, Познанський єпископ, вчений та письменник. А переклад – мій власний. Звісно, приблизний, полегшений та поетичний. Цей вірш я використала для того, щоб скласти пісню, яку в романі придворний співак співає в честь Беати.

Польською мовою той вірш звучить так:

 

                    O, Beato, tak bogato w rzadkie wdzięki zdobna,
      
                     Ty uczciwą i cnotliwą, mowa, czyny, twarz nadobna,
      
                     Godni ciebie i niegodni ciebie uwielbiają,
     
                       Posiwiali i dojrzali dla cię w szał wpadają.

 

Сподіваюся, мені вдалося передати головну ідею якомога ближче до оригіналу.

Лише через двадцять років після смерті Іллі Острозького Беата зважилася на другий шлюб. Начебто, переступивши поріг сорокаріччя, злякалася і намагалася вскочити в останній вагон. Обранником став хитрий авантюрник, пан Ольбрахт Ласький, молодший за княгиню на двадцять років. І скінчився той шлюб вельми сумно... Але про це я розповім іншим разом.

Кому цікаво – читайте роман «Гальшка Острозька».      

4 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Софі Найтінґейл
24.12.2020, 21:22:33

Надзвичайно цікаві ваші книги про Гальшку Острозьку. Зізнаюсь, раніше не знала цієї історичної особистості, тепер надолужую пробіли в знаннях. Дуже шкода як долі Беати, так і її доньки. Ваші романи настільки емоційно насичені, та ще й з таким зануренням у історію, що просто не можна відірватися від читання. Ще раз дякую за титанічну роботу при написанні!

Ірина Звонок
25.12.2020, 13:42:50

Софі Найтінґейл, Дякую, Софі. Це мені й хотілося - розповісти про ті сторінки нашої історії, які не раніше не дуже популярізувалися. Нас вчили так, що ми добре знаємо про Київську Русь, а потім - раз! - і вже часи Богдана Хмельницького. А що було посередині - то нам більше розповідалося про Московське князівство, Івана Грозного і т.д., ніж про наше власне. А наша власна історія, виявляється, була дуже цікавою!

avatar
Мар'яна Доля
24.12.2020, 16:18:20

Дуже цікавий роман, читаю і всім рекомендую))

Показати 2 відповіді
Мар'яна Доля
24.12.2020, 17:15:12

Ірина Звонок, Дякую! :)

...переклад добрий, але кульгає...бо написано не від першої особи.
Тут УЗАГАЛЬНЕННЯ, але ви все приписали автору вірша.
Це поетичний переспів, але з перекладу машинного.
А ось переклад не поетичний, але "підстрочний"

О, Беата, так багата на звабні принади,
Ти і чесна й доброчесна, личко, вчинки, мова.
І достойні, і не дуже - тебе вирізняють,
Що мужі, що посивілі - у пристрасть впадають ...

Інші блоги
Рецензія на мою книгу ❤️
Друзі, хочу з вами поділитися чудовою рецензією на мою книгу "Хвилі, штиль і зорепад" , яку написала Анастасія Чепіжко ❤️ Мені надзвичайно приємно усвідомлювати, що моя творчість подобається іншим та викликає
Візуал для тих, хто не розуміється на собаках
— А у вас є собака? — несподівано для себе запитую я, вивчаючи чоловіка, поки він мене не бачить. — Є! — відповідає він, і його обличчя миттєво змінюється. Погляд стає м’яким, і навіть зморшки біля очей розгладжуються.
✨літні оповідання 500 градусів ✨ Найкращі в жанрі✨
Марафон літнього читання набирає обертів! Моя книга «Безлюдний острів» теж долучилася до цього неймовірного марафону. Літо – час, коли душа просить романтики, пригод, гарячих емоцій, нових знайомств, запаморочливих
Авторам новачкам! Ч-1
Для мене написання книг було недосяжною мрією, яка крокувала за мною німою тінню упродовж життя. Про що б я не думала, що б я не бачила — все завжди перетворювалося на сюжет. Я писала книги олівцем у зошиті. Їх читали
А в мене для вас гарні новини!
Вже завтра на книгу Між двох тіней буде знижка.✨ Тож якщо ви ще не придбали цю історію, це чудова можливість це зробити. Це найнижча ціна на книгу, дешевше вже не буде. Тому не пропустіть цей момент познайомитися
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше