Галерея "Гальшки Острозької". Беата Костелецька.

 

Коли я читала історичні романи, мені подобалося розглядати портрети історичних персонажів, які оживали на сторінках книг. Картини, портрети, статуї  – усе це служило ілюстраціями до прочитаного.

І мені захотілося зробити те ж саме для мого роману «Гальшка Острозька». А почати – з Беати Костелецької, матері головної героїні.

Отже, дозвольте мені представити вам вельможну пані Беату з Костелецьких, у першому шлюбі – Острозьку, у другому (вельми скандальному і невдалому) – Лаську.

 

Офіційно її батьком вважався Анджей Костелецький, королівський скарбничий. А матір’ю була Катаржина Тельничанка, коханка короля Польщі Сигізмунда І Старого. Казали, що насправді король і являється її батьком. Так чи інакше, Беаті знайшли заможного та шляхетного чоловіка, нащадка Рюриковичів. Їх вінчання відбулося водночас з весіллям законної королівсьської дочки, Ізабели, з королем Угорщини. Здавалося, ніби король скористався з весілля законної дочки, щоб і незаконну видати заміж з королівськми почестями.

З нагоди свят давався лицарський турнір, під час якого королевич Сигізмунд Август, майбутній король, бився верхи з князем Іллєю Острозьким. Результат того блискучого побоїща: королевич, звісно, переміг. Інакше й бути не могло! А Ілля Острозький був вибитий з сідла і отримав травми, через які помер за півроку, залишивши Беату вагітною. Ось така трагічна історія народження Гальшки (Єлизавети) Острозької.

А Беата Костелецька була, справді, вродливою. Залишився її портрет. Або – парсуна, тобто – «персона», як казали в ті часи. На парсуні надпис латиною: «Беата Костелецька, дружина Іллі, князя на Острозі».  

Про її вроду складали вірші.  

        О, Беато! Так багато вроди і чесноти!

Ти учтива і цнотлива, ніжна й співчутлива.

Гідний тебе і негідний, бачу і радію.

Хоч і сивий я, і зрілий – страстю шаленію. 

 

Такий вірш склав Анджей Кжицький, Познанський єпископ, вчений та письменник. А переклад – мій власний. Звісно, приблизний, полегшений та поетичний. Цей вірш я використала для того, щоб скласти пісню, яку в романі придворний співак співає в честь Беати.

Польською мовою той вірш звучить так:

 

                    O, Beato, tak bogato w rzadkie wdzięki zdobna,
      
                     Ty uczciwą i cnotliwą, mowa, czyny, twarz nadobna,
      
                     Godni ciebie i niegodni ciebie uwielbiają,
     
                       Posiwiali i dojrzali dla cię w szał wpadają.

 

Сподіваюся, мені вдалося передати головну ідею якомога ближче до оригіналу.

Лише через двадцять років після смерті Іллі Острозького Беата зважилася на другий шлюб. Начебто, переступивши поріг сорокаріччя, злякалася і намагалася вскочити в останній вагон. Обранником став хитрий авантюрник, пан Ольбрахт Ласький, молодший за княгиню на двадцять років. І скінчився той шлюб вельми сумно... Але про це я розповім іншим разом.

Кому цікаво – читайте роман «Гальшка Острозька».      

4 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Софі Найтінґейл
24.12.2020, 21:22:33

Надзвичайно цікаві ваші книги про Гальшку Острозьку. Зізнаюсь, раніше не знала цієї історичної особистості, тепер надолужую пробіли в знаннях. Дуже шкода як долі Беати, так і її доньки. Ваші романи настільки емоційно насичені, та ще й з таким зануренням у історію, що просто не можна відірватися від читання. Ще раз дякую за титанічну роботу при написанні!

Ірина Звонок
25.12.2020, 13:42:50

Софі Найтінґейл, Дякую, Софі. Це мені й хотілося - розповісти про ті сторінки нашої історії, які не раніше не дуже популярізувалися. Нас вчили так, що ми добре знаємо про Київську Русь, а потім - раз! - і вже часи Богдана Хмельницького. А що було посередині - то нам більше розповідалося про Московське князівство, Івана Грозного і т.д., ніж про наше власне. А наша власна історія, виявляється, була дуже цікавою!

avatar
Мар'яна Доля
24.12.2020, 16:18:20

Дуже цікавий роман, читаю і всім рекомендую))

Показати 2 відповіді
Мар'яна Доля
24.12.2020, 17:15:12

Ірина Звонок, Дякую! :)

...переклад добрий, але кульгає...бо написано не від першої особи.
Тут УЗАГАЛЬНЕННЯ, але ви все приписали автору вірша.
Це поетичний переспів, але з перекладу машинного.
А ось переклад не поетичний, але "підстрочний"

О, Беата, так багата на звабні принади,
Ти і чесна й доброчесна, личко, вчинки, мова.
І достойні, і не дуже - тебе вирізняють,
Що мужі, що посивілі - у пристрасть впадають ...

Інші блоги
❦ Шелл. Колаж до 30 розділу й новий буктрейлер ❦
Доброго часу доби, мої хороші!☀️ Поспішаю до вас із чудовими новинами зі світу «Шелл. Хроніки загубленого щоденника» — темного любовного фентезі, яке ми поступово творимо разом. 30
Нова рубрика: Увага! Попередження!
Вітаю! Відкриваю нову рубрику «Увага! Попередження». Сьогодні говоримо про тридцяту третю главу твору Покликані Одразу хочу попередити: ця глава не для слабонервних. Тут розгортається напружена сутичка між вожаком
Милі спойлери ♥️
Всім привіт ✨ Ловіть невеличкий спойлер до 4 розділу книги "Невисловлені слова", яка вийде сьогодні о 18:00. У Астрід незвичайні верхні ікла. Вони більш гострі, ніж у більшості людей. І коли вона усміхається
❄️☃️❤️❤️❤️мої перші 100 підписників❤️❤️❤️☃️❄️
Перші 100. Дякую, що ви зі мною ❤️❤️❤️ Сьогодні для мене особливий день. Нас уже 100 ✨✨✨ 100 сердець, 100 читачів, 100 людей, які зупинилися, відкрили мою історію й залишилися. Коли я тільки починала писати й
Персонаж через емоції
“Character is not what people say, but what they notice.” — John Gardner «Персонаж — це не те, що люди говорять, а те, що вони помічають». — Джон Ґарднер Практика: Персонажо-центричне письмо — програми MFA та психологічний
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше