Галерея "Гальшки Острозької". Беата Костелецька.

 

Коли я читала історичні романи, мені подобалося розглядати портрети історичних персонажів, які оживали на сторінках книг. Картини, портрети, статуї  – усе це служило ілюстраціями до прочитаного.

І мені захотілося зробити те ж саме для мого роману «Гальшка Острозька». А почати – з Беати Костелецької, матері головної героїні.

Отже, дозвольте мені представити вам вельможну пані Беату з Костелецьких, у першому шлюбі – Острозьку, у другому (вельми скандальному і невдалому) – Лаську.

 

Офіційно її батьком вважався Анджей Костелецький, королівський скарбничий. А матір’ю була Катаржина Тельничанка, коханка короля Польщі Сигізмунда І Старого. Казали, що насправді король і являється її батьком. Так чи інакше, Беаті знайшли заможного та шляхетного чоловіка, нащадка Рюриковичів. Їх вінчання відбулося водночас з весіллям законної королівсьської дочки, Ізабели, з королем Угорщини. Здавалося, ніби король скористався з весілля законної дочки, щоб і незаконну видати заміж з королівськми почестями.

З нагоди свят давався лицарський турнір, під час якого королевич Сигізмунд Август, майбутній король, бився верхи з князем Іллєю Острозьким. Результат того блискучого побоїща: королевич, звісно, переміг. Інакше й бути не могло! А Ілля Острозький був вибитий з сідла і отримав травми, через які помер за півроку, залишивши Беату вагітною. Ось така трагічна історія народження Гальшки (Єлизавети) Острозької.

А Беата Костелецька була, справді, вродливою. Залишився її портрет. Або – парсуна, тобто – «персона», як казали в ті часи. На парсуні надпис латиною: «Беата Костелецька, дружина Іллі, князя на Острозі».  

Про її вроду складали вірші.  

        О, Беато! Так багато вроди і чесноти!

Ти учтива і цнотлива, ніжна й співчутлива.

Гідний тебе і негідний, бачу і радію.

Хоч і сивий я, і зрілий – страстю шаленію. 

 

Такий вірш склав Анджей Кжицький, Познанський єпископ, вчений та письменник. А переклад – мій власний. Звісно, приблизний, полегшений та поетичний. Цей вірш я використала для того, щоб скласти пісню, яку в романі придворний співак співає в честь Беати.

Польською мовою той вірш звучить так:

 

                    O, Beato, tak bogato w rzadkie wdzięki zdobna,
      
                     Ty uczciwą i cnotliwą, mowa, czyny, twarz nadobna,
      
                     Godni ciebie i niegodni ciebie uwielbiają,
     
                       Posiwiali i dojrzali dla cię w szał wpadają.

 

Сподіваюся, мені вдалося передати головну ідею якомога ближче до оригіналу.

Лише через двадцять років після смерті Іллі Острозького Беата зважилася на другий шлюб. Начебто, переступивши поріг сорокаріччя, злякалася і намагалася вскочити в останній вагон. Обранником став хитрий авантюрник, пан Ольбрахт Ласький, молодший за княгиню на двадцять років. І скінчився той шлюб вельми сумно... Але про це я розповім іншим разом.

Кому цікаво – читайте роман «Гальшка Острозька».      

4 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Софі Найтінґейл
24.12.2020, 21:22:33

Надзвичайно цікаві ваші книги про Гальшку Острозьку. Зізнаюсь, раніше не знала цієї історичної особистості, тепер надолужую пробіли в знаннях. Дуже шкода як долі Беати, так і її доньки. Ваші романи настільки емоційно насичені, та ще й з таким зануренням у історію, що просто не можна відірватися від читання. Ще раз дякую за титанічну роботу при написанні!

Ірина Звонок
25.12.2020, 13:42:50

Софі Найтінґейл, Дякую, Софі. Це мені й хотілося - розповісти про ті сторінки нашої історії, які не раніше не дуже популярізувалися. Нас вчили так, що ми добре знаємо про Київську Русь, а потім - раз! - і вже часи Богдана Хмельницького. А що було посередині - то нам більше розповідалося про Московське князівство, Івана Грозного і т.д., ніж про наше власне. А наша власна історія, виявляється, була дуже цікавою!

avatar
Мар'яна Доля
24.12.2020, 16:18:20

Дуже цікавий роман, читаю і всім рекомендую))

Показати 2 відповіді
Мар'яна Доля
24.12.2020, 17:15:12

Ірина Звонок, Дякую! :)

...переклад добрий, але кульгає...бо написано не від першої особи.
Тут УЗАГАЛЬНЕННЯ, але ви все приписали автору вірша.
Це поетичний переспів, але з перекладу машинного.
А ось переклад не поетичний, але "підстрочний"

О, Беата, так багата на звабні принади,
Ти і чесна й доброчесна, личко, вчинки, мова.
І достойні, і не дуже - тебе вирізняють,
Що мужі, що посивілі - у пристрасть впадають ...

Інші блоги
Я дізналась одну неприємну річ
Можливо, для когось це не грає ролі, а для мене це вбивство моєї праці. Мої твори і так бескоштовні і читачів не так багато. Бачити їх на інших ресурсах, без дозволу це катастрофа. Якщо на початку мого шляху статистика була
Добрий вечір
По яким критеріям ви оцінюєте книгу? якою для вас може бути ідеальна книга?
частинка мого "пекельного роману"
Ось воно «коханий». Слово, яке він чув з дня в день, слово яке маскувало від нього весь цей час правду. Як довго це продовжується. Тиждень? Місяць? Рік? Неймовірно. В неї навіть око не сіпнулось, вдавати з себе любов
Нова глава ❤️
Вечір в хату) Ловіть нову главу Обпалені коханням Ми робимо буквально ще одна крок. Потім звучить якийсь тихий свист. Й раптово Девід відпускає мою талію та летить на землю. - Девіде.... - повертаю голову,
Як підраховують регулярних читачів?
Як відомо, щоб отримати статус комерційного автора, потрібно мати понад 75 регулярних читачів. Переглядів першої частини моєї книги «Знак Ареса» на сьогоднішній день на сайті - 13027, завантажень до бібліотеки - 219, а регулярних
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше