ЗрозумІлою І Доступною Мовою нариси, переклади, критика

Інвенції ЗА НІМЕЦЬКИМИ ПОЕТАМИ-I

 

Мануела Штанге

Закохане сподівання

 

Журливі очі
і мої простягнуті до тебе руки.
Жадаю я обійм твоїх,

усмішки.
Отак, як наші губи зутріч нашу зичуть,
такі пристрасно-звабні  наші губи,
вони мудріше за моє сумління.
Хочу тебе в обійми, хочу.
А ти смієшся, і журюсь я марно.[1]

 

             Хельмут Хайєр

Мій пісочний годинник

 

Аби я зміг перевернути час,

бо верхня склянка порожніє.

Утримує її отой пісок, що в нижній,

І не дає перехилитись ще раз.

 

Він сиплиться поволі, добігає краю,

мій час, що був задовгим, як здавалось.

А нині – мчить, неначе  шторм

жене його, збайдуживши до мене.

 

Ось верхне скло лишається пустим,

а нижне стане вкрай важучим.

Масивність мертвого тепер піску,

хіба що смерть мою присипить.

І вже нема мені ні шансу, ні жалю

Бо мій годинник вичерпала доля.

Я можу сподіватись воскресіння,

якшо сам Бог торкне той час рукою.[2]

 

Клеменс Шитко

Місцевий гімн

 

мати-земля я

з дежавцями-батьками

не говорю одною мовою

і не ступаю одним кроком

з палацу їх грошей не брав дитям

і не стріляв не грав у боулінг

оті шари без дирки в голові

земля і люди так мурмочуть

а риби в морі в небі птахи

клокоче горлом млявий потяг

мати-земля розвіюсь я

а ти вкрути для мене тишу

 

[1] Штанге Мануела, народилася 1966 року, живе у Гамбурзіі. Першодрук: «Склянка Часу*Zeitglas» №37,  2006.

 

[2] Хайєр Хельмут – народився 1952 року. Автор із м. Фірзен, ФРН.Першодрук: «Склянка Часу*Zeitglas», № 35, 2005




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше