Розділ 8
Зима минула не як одна довга ніч, а як низка дрібних, упертих перемог, які не виглядають героїчними, доки не озирнешся назад.
Вони пережили найгірші морози не завдяки дивам, а завдяки тому, що Олена вперто навчилася рахувати тепло, як колись рахувала години сну й гроші на картці: не розкидатися, не вірити “якось буде”, не соромитися просити й не боятися відмовляти. Вона перестала палити дрова “для затишку” — тепер вогонь був інструментом. Вона вмовила старійшину поставити сушарку для риби так, щоб вітер робив половину роботи, а дим — другу. Вона наполягла на простих правилах чистоти, не називаючи їх правилами: “тут миємо руки”, “тут не ріжемо рибу”, “це місце — не для дітей”, “воду кип’ятити, якщо є хоч крапля сумніву”.
Спершу над нею посміювалися. Потім перестали. А під кінець зими її вже слухали так, як слухають людину, що кілька разів поспіль мала рацію там, де інші тільки знизували плечима.
Діти теж змінилися.
Асґейр витягнувся й став міцнішим. Він більше не кашляв, не ховався за її спідницею, і в його очах з’явилася та уважність, що народжується не від книжок, а від життя поряд із дорослими, які працюють мовчки й до кінця. Він навчився в’язати вузли швидше, ніж Олена могла б його навчити словами, і з якоюсь дивною гідністю носив маленький ніж у піхвах, зроблених йому Карстеном. П’ятирічна дитина, яка занадто рано зрозуміла, що бути “малим” — не привід бути зайвим.
Інгрід, навпаки, стала ніжнішою — але не слабкою. Її сміх повернувся, як повертається сонце після полярної темряви: спершу обережно, потім упевненіше. Вона тягнулася до жінок, навчалася у них простих речей: як замішувати тісто, як перебирати сухі трави, як не плакати, коли вітер б’є в обличчя, і як плакати тихо, якщо вже не можеш не плакати.
Олена дивилася на них і ловила себе на думці, від якої щеміло: у тому світі, де вона мала чай, книги й затишний плед, їй не було за кого триматися так міцно. Тут — було. І саме це робило її сильнішою, ніж усі її колишні дипломи, недописані дисертації й розумні слова, які нікого не рятували від самотності.
Під кінець зими старійшина зробив те, що тут означало довіру сильніше за будь-яку промову: дозволив їй зберігати частину сушеної риби окремо — для дітей і “на випадок”. І ніхто не сказав ані слова. Відтепер її маленький запас був не крадіжкою й не привілеєм. Він був визнанням того, що в цій жінки є відповідальність і розум.
Коли сніг почав осідати й перетворюватися на важку, мокру кашу, а в повітрі з’явився запах талої води й торішнього листя, Олена вперше за довгі місяці відчула, що дихає не лише “на сьогодні”.
Весна підкралася тихо.
Вранці вони почули, як десь далеко знову скрипить колісний віз. Цей звук був тут майже святом. Віз означав: шлях відкрився. Віз означав: люди знову рухаються. Віз означав: буде ярмарок.
Про ярмарок говорили стримано, ніби про щось небезпечне й бажане водночас. Бо ярмарок — це не лише товар і хліб. Це чужі очі. Чужі руки. Чужі язики. Це чутки. Це торг. Це спокуса. Це ризик.
Але для Олени ярмарок був ще й іншим: шансом подивитися на світ ширше, ніж берег, човни й дим від сушарок.
І шансом упіймати відповідь на питання, яке вона гнала від себе всю зиму: що далі?
Вона не хотіла жити тут завжди. Не тому, що зневажала людей чи місце. Вона вже відчувала до них дивну, теплу прив’язаність — як до родини, яку не вибирають, але яку можна любити за те, що вона не зрадила, коли було найгірше.
Просто Олена знала: у цій історії вона не може назавжди залишитися на краю світу. У неї двоє дітей. Їй потрібен дах не лише “без протікань”, а справжній. Їй потрібні ліки, одяг, навчання, люди, які знають ремесла, книги, хоч якісь закони, які можна тримати в руках, а не в чутках.
І їй, як не смішно, потрібен комфорт — не як розкіш, а як умова, щоб не вмерти від виснаження.
Вона збиралася на ярмарок так, як готуються до бою: не з панікою, а з точністю. Скрутно було все: у що вдягти дітей, що взяти з собою, що продавати, як убезпечити себе серед чужих. Вона порадилася з Сіґрун, і та, без зайвих питань, дала їй старий теплий плащ і міцні черевики для Асґейра.
— На ярмарку люблять дивитися на ноги, — сказала Сіґрун сухо. — Якщо в кого дірки — думають, що можна здерти з нього шкуру.
Олена коротко усміхнулася. Дивно, як швидко тутешні правила ставали зрозумілими.
Вранці перед виходом вона заплела волосся міцною косою й сховала під тканиною. Не з покори — з практичності. Вона вивела дітей надвір, вдихнула весняне повітря, яке пахло мокрим деревом і водою, й раптом відчула, як у неї трохи тремтять коліна. Не від страху. Від того, що світ знову відкривався.
— Мамо, там буде багато людей? — запитав Асґейр, тримаючи її за руку.
— Буде, — відповіла вона. — Але ти тримайся біля мене. Інгрід — теж.
Інгрід кивнула серйозно, як доросла, і вчепилася в Оленин рукав.
Вони йшли довго: спершу по вогкій стежці, потім уздовж лісу, де пахло грибною прілею й смолою. Сонце пробивалося крізь гілки рідко, але коли пробивалося — воно було теплим, майже лагідним.
Ярмарок зустрів їх шумом.
Не криком — шумом багатьох життів, що перетинаються. Тут пахло хлібом і димом, потом і кінським гноєм, сушеним м’ясом і якимись різкими спеціями, від яких Олені одразу защипало в носі. Тут сміялися, торгувалися, сварилися, співали уривками. Тут хтось різав рибу на столі, хтось продавав мотузки, хтось — глечики, хтось — тканину.
Олена тримала дітей так, ніби тримала власне серце.
Вона продала частину сушеної риби швидко. Її товар узяли охоче — видно, добре висушена й правильно підкопчена риба тут була в ціні. Вона майже відчула полегшення: буде за що купити тканину, сіль, трохи зерна, свічки, голки.
І саме тоді, коли вона вже зібралася шукати лавку з полотном, вона відчула на собі погляд.
Не липкий. Не грубий. Уважний.
Вона підняла очі — і побачила чоловіка.
Він стояв трохи осторонь від натовпу, ніби не любив зайвого шуму, але й не ховався. Високий, підтягнутий, у доброму плащі. Волосся світле, коротко підстрижене. Обличчя — втомлене, з гострими рисами й поглядом людини, яка бачила смерть і перестала її романтизувати. На плечі — ремінь, під плащем — зброя. І в ході — легка нерівність, як у тих, кого списали не через старість, а через рану.
Він підійшов не різко. Не врізався в її простір, як роблять нахабні. Зупинився на безпечній відстані, щоб не налякати дітей.
— Олено Северина? — запитав він українською, але з дивним акцентом — ніби ця мова була для нього не єдиною.
Олена завмерла.
У її голові промайнуло одразу сто думок: хто ти? звідки ти знаєш моє ім’я? чи ти від тих чужих, що приходили до поселення? чи ти небезпека?
Але голос її був рівним.
— Так. А ви хто?
Він трохи нахилив голову, ніби визнаючи її право питати.
— Мене звати Яромир, — сказав він. — Я служив з вашим чоловіком. І… я шукав вас.
Слово “чоловіком” вдарило, як хвиля по ребрах.
Олена відчула, як у неї холоне спина.
— У мене немає чоловіка, — сказала вона тихо. — Він…
— Я знаю, — перебив Яромир так само тихо. І в цьому “я знаю” не було жалю. Було тверезе, важке знання. — Він говорив про вас. Багато. І просив… якщо щось станеться — знайти вас.
Інгрід притислася до Олени. Асґейр, навпаки, зробив крок уперед і подивився на чоловіка так, ніби вирішував: можна довіряти чи ні.
Яромир помітив це. Його погляд на мить затримався на хлопчикові, і в цьому погляді щось ледь пом’якшало.
— Тут шумно, — сказав він. — Я не хочу говорити про це посеред натовпу. Ходімо… у таверну. Чашка чаю. Ви прочитаєте лист. Я знаю, що в ньому, бо ваш чоловік сказав мені. Але читати маєте ви.
Олена вагалася лише секунду.
Вона була не дурна. Вона розуміла ризик. Але вона також розуміла: шансів отримати відповідь на свої питання у неї не так багато. І цей чоловік не був схожий на пастку. Він був схожий на правду — незручну, холодну, але справжню.
— Добре, — сказала вона. — Але діти зі мною.
— Звісно, — кивнув Яромир.
Таверна була низька, темна, з запахом пива, диму й смаженого м’яса. Олена одразу відчула, як у неї починає боліти голова від цього густого повітря, але тут було тепліше й безпечніше, ніж на вулиці. Вони сіли в кутку, спиною до стіни — Олена зробила це автоматично. Яромир помітив і не сказав нічого, але теж сів так, щоб бачити вхід.
Він попросив чай — дивина для таверни, але господиня принесла якийсь темний настій у глиняних кухлях. Дітям — теплу воду з медом. Олена не знала, звідки взявся мед, але не стала питати.
Яромир дістав з-під плаща шкіряний футляр. Обережно, як щось, що може зламатися, витяг лист.
— Ось, — сказав він. — Це його рука. Його печатка. Я не відкривав.
Олена взяла лист так, ніби брала чужу долю.
Пальці тремтіли. Вона змусила себе не поспішати. Перевірила печатку. Подивилася на підпис. Серце боляче, тупо стиснулося.
Вона розгорнула.
Перші рядки змусили її ковтнути повітря.
Там було не лише про любов чи прощання. Там було про справи. Про обов’язки. Про дітей.
Її чоловік писав чітко, без пафосу, ніби знав: якщо вона виживе — їй потрібна не лірика, а інструкція.
Він писав, що має відкрито два рахунки. Один — для виплат по зобов’язанню, яке тягне помістя: кредит, плата, домовленість із тим, хто “тримає” папери й контроль. Другий — захищений, для Олени й дітей, якщо з ним щось станеться. Цей рахунок не можна чіпати ні кредиторам, ні тим, хто захоче “переписати” її долю.
Олена дочитала до кінця й повільно підняла очі.
— Я… не знала, — прошепотіла вона.
— Він не хотів, щоб ви знали, — сказав Яромир. — Він казав: “Олена буде думати, що має все тримати сама. А я хочу, щоб хоч раз вона була не змушена”.
У Олени защеміло горло.
— Але… якщо гроші були… — вона ковтнула. — Чому тоді… чому вважають, що помістя за борги забрали? Як могли забрати, якщо платилося?
Яромир дивився на неї довго. Його погляд був важкий, але прямий.
— Ось тому я вас і шукав, — сказав він. — Бо тут або помилка… або крадіжка. І якщо це крадіжка — хтось розраховував, що ви не прийдете. Що ви зникли. Що діти… — він кивнув у бік дітей, не вимовляючи страшного. — Що ви не матимете сили.
Олена відчула, як у ній щось піднімається. Не істерика. Не лють. А той холодний, ясний гнів, який вона пам’ятала по іншому життю, коли її намагалися використати, обдурити, загнати в кут.
Вона не була тут “бідною вдовою”. Вона була жінкою, яка пережила зиму з двома дітьми в чужому світі.
І якщо хтось думав, що її можна просто обібрати — він погано обрав жертву.
— Куди йти? — запитала вона рівно.
Яромир ледь помітно видихнув, ніби саме цього й чекав.
— У місто, — сказав він. — Вам треба дах. Вам треба час. Вам треба безпека. І вам потрібні люди, які знають місцеві порядки. У мене є знайомий… жандарм. Колись ми разом служили. Він не святий, але він справедливий у своєму розумінні. І він уміє копати там, де інші бояться.
Олена подивилася на дітей. Інгрід вже клювала носом, притулившись до її плеча. Асґейр сидів рівно, слухав, як дорослий, і в його очах була не дитяча цікавість, а напруга.
— Ми поїдемо, — сказала Олена. — Але… — вона запнулася. — Я не можу просто кинути поселення.
— Не кинете, — сказав Яромир спокійно. — Ви повернетеся. Але не як та, що просить. А як та, що може допомагати.
Олена повільно кивнула.
У грудях було боляче й водночас — дивно легко. Ніби вона довго йшла в темряві, а тепер хтось нарешті показав їй двері.
Вона склала лист, притисла його до грудей, як найціннішу річ.
— Коли? — запитала вона.
— Як тільки ви зберетеся, — відповів Яромир. — Я проведу вас. І допоможу знайти житло. Не палац. Але теплий дім, де діти зможуть спати без сирості й диму.
Олена раптом усміхнулася — коротко, гірко й живо.
— Ви навіть не уявляєте, як легко мене купити “теплим домом”, — сказала вона.
Яромир на мить здивувався, а потім у кутиках його губ з’явилася ледь помітна усмішка.
— Уявляю, — відповів він. — Бо я теж колись мріяв не про славу. А про те, щоб перестало боліти.
Вони мовчали кілька секунд. Не незручно — просто важко.
Олена піднялася. Взяла Інгрід на руки, Асґейра — за руку. Вона не знала, що чекає попереду: місто, чиновники, чужі кабінети, папери, підписи, підлість, інтрига.
Але вона знала інше: вона більше не одна.
І вона більше не буде мовчки ковтати чужу несправедливість.
Коли вони вийшли з таверни, над ярмарком вже стояло весняне сонце. Воно блищало на калюжах, на мокрій землі, на дерев’яних возах, і Олена раптом відчула: цей світ, який лякав її восени, тепер відкривається як поле для гри.
Не дитячої. Дорослої.
І вона в цій грі — не пішак.
#1548 в Любовні романи
#399 в Любовне фентезі
#20 в Історичний роман
попаданка в чуже тіло, побут адаптацiя, любов випробування сильний герой
Відредаговано: 24.12.2025