- Мене хвилює твоя рана на плечі, Дункан, - зізнався Зафар. - Нам не день і не два доведеться потопати і сохнути в пісках мого краю. Ти добре подумав, вирушаючи зі мною в пошуках бедуїнському хамули шейха Рувалла? Це плем'я кочівників...
- Гей, аравієць! Не ображай мене. Ти сумніваєшся в моїй витривалості?! - напівжартома підбадьорив МакКоул друга-сарацина. - Насправді, я краще себе почуваю, ніж виглядаю. Повір! Мені не терпиться подолати нові випробування на нашому шляху і відправитися до Шотландії. Як там зараз Вільгельм, Локслі, Крейгміллар, Данноттар? Здається, не бачив рідні землі тисячу років!
- Локслі? Хто це? - поцікавився Зафар, сідлаючи свого верблюда. Решта учасників пошуків: друзі-шотландці і п'ять кращих воїнів Зафара - вже сиділи на таких же в'ючних.
Більшу частину дороги Дункан і Зафар ділилися життєвими історіями, філософськими думками на абстрактні теми. Дивувало, що, незважаючи на різну глибину пізнань, роз'єднаність інтересів, шотландець і аравієць, кожен для себе, відзначили їх спілкування, як нове цінне відкриття. І той і інший визнав, що їх бесідою стократно збагатився духовно та ідейно.
Дорога, дійсно, була жахливою: безжально палюче сонце, в'язкий обпалюючий пісок, сухий безрадісний вітер, гнітюча безживність пустелі...
- Як думаєш знайти, Зафар, потрібне плем'я? - втрутився раптом маломовний, але відданий МакКоулу Донован.
- Є задумка. Знайти хамулу Рувалла в пустелі не представляється можливим - одним словом, кочівники. Але кожне плем'я бедуїнів, як би там не було, не покидає межі певної території. Відрізнити бедуїнів різних племен можна завдяки їх мехенди.
- Мехенді?! - здивовано повторив Донован, не розуміючи значення слова.
- Розписи по тілу хною, - пояснив Зафар, продовжуючи свою думку. - Всі вони живуть за рахунок неосілогох вівчарства та хадезі, - знову побачивши спантеличення на чолі шотландця, він роз'яснив, - торгівлею, по-вашому. Треба визнати, це хороші воїни, оскільки добре складені, дуже худорляві, жилаві, але разом з тим відрізняються силою, спритністю, витривалістю і звичкою до всякого роду знегод. Ці люди згідно ШАРАФУ [1]гостинні, щедрі і хоробрі, - поважаючи інтерес шотландця до традицій людей пустелі, Зафар продовжив. - Але цей кодекс, в першу чергу, включає захист честі жінок сім'ї, захист власності, підтримці честі племені. Бедуїни зважають на традицію кровної помсти.
Руваллу я колись знав. Цьому шейху підвладно з десяток кочових сіл зі своїми каді. Каді одночасно грає роль судді і воєначальника, - пояснив Зафар спантеличеним шотландцям. - Руваллу - гідний воїн і супротивник, що не знає пощади... - в цей момент Донован мимоволі поправив своє бойове спорядження, що не пройшло повз погляду Зафара. - На щастя, особисто мені не доводилося випробувати на собі його ворожість. Вважаю, тримати розрахунок на зброю, нам припаде лише з метою самооборони, але ніяк не станеться розглядати мечі в якості запоруки вдалого результату походу.
Горці одночасно виразили здивування - брови обох мимоволі поповзли вгору.
- З такою гірсткою воїнів, я навряд чи б наражав ваші життя на небезпеку, друзі, - посміхнувся ублаготворений сарацин. - Я покладаюся на волю Аллаха!
- Щось мені підказує: не лише на Всевишнього волю... - добродушно посміхнувся Дункан. - Чи не Хронос дарує тобі сьогодні свою милість і впевненість в успішність результату?
Зафар лише посміхнувся.
- Та все ж хотілося б знати план дій, - не вгамовувався Донован.
- Спершу нам потрібно вийти на торговий шлях Рувалла, - продовжив сарацин. - Залишилася година-друга ходу. Далі дивитимемося за обставинами.
Спокійно пояснивши початок дій однієї єдиної «ледачою» фразою, Зафар раптом перемкнув увагу на своїх воїнів-аравійців. Він побіжно спілкувався з ними на своїй мові, не обтяжуючи себе перекладом для шотландців. Але останні звикли до таких моментів в краю арабів і не стали перейматися невіданням змісту.
До того ж їм, незвичним, невблаганне розпечене сонце буквально плавило мізки і не давало спокою. Не рятувала ні біла чалма, зі своєю матерією, оберненої кілька разів навколо голови і кінцем, спадаючим на ліве плече, ні східний просторий одяг, ні хороший запас води.
І перший і другий мріяли раптом опинитися серед гірських просторів рідної Шотландії - відчути енергію гір, свіжість морського повітря.
Мрії переросли в фантазії...
Ось Дункан, спішившись з коня, ступає на підйомні ворота дорогого серцю Крейгміллара, а він вітає його вервечкою слуг, підданих і чільними Ліліас, Маргарет... Десь в кінці цієї низки МакКоулів проглядається чарівне і схвильоване обличчя дружини - загадкової мандрівниці часу... ЇЇ пильний погляд таїть в собі шквал почуттів, немов «хвилею хвилю» змінюючи: сум'яття, страх, обурення, протест, а слідом ображену гідність, вразливість, задумливість, дівочий сором...
ВІН безмовно співчуває їй і сам раптом шукає в собі точку опори: з її появою в його житті все змінилося. Все, що було дорого, раптом втратило силу! Прихильність до Маргарет, звичне військове життя... Багато чого набуло іншого забарвлення... Але головне - вона змусила його переживати нові відчуття: душевний трепет, блаженну знемогу, полум'яне й егоїстичне бажання, заважаюче оволодіти собою...
Чого ж вона шукала в пісках часу? Багатств, тепла, слави чи кохання? Чи знайшла сокровенне, незважаючи на його раптове варварське вторгнення в її життя? І що відчуває до нього? Повинно бути, відразу, межуючу з ненавистю! По заслузі дикуну!
#1666 в Любовні романи
#30 в Любовна фантастика
#37 в Історичний любовний роман
Відредаговано: 09.06.2020