Щойно дівчина опинилася на вулиці, зателефонувала сестрі, яка відразу взяла слухавку,
— В ім'я святої діви Марії, скажи мені де ти є і чому слухавку не береш?
— Пробач, я не чула! — мовила без найменшого докору совісті, оглядаючись, щоб пояснити де знаходиться та поправила одяг.
Данієла ніяк не могла зрозуміти, що Аліса забула в тому районі, але швидко за нею приїхала.
— Сідай! — мовила, відкриваючи зсередини двері для Аліси. — Ми запізнюємося на вечерю. Адріано з дітьми, вже чекають.
— Пробач! Я просто гуляла, — вирішила зіграти на випередження, щоб Данієла не ставила зайвих питань.
— Здається, люба, ти геть втратила почуття часу, я пів години чекала на тебе, і телефонувала.
— Пробач! — коротко та сухо вибачилась Аліса. Вона не хотіла говорити, і воліла б побути сама, щоб обдумати та зважити ситуацію в якій опинилися.
Данієла тиснула на газ, і вони досить швидко добралися додому, було плюсом і те, що дорога була майже порожньою.
— Ти гарний водій, — зауважила Аліса, коли вони вже майже приїхали.
— Ага, дякую. Все через Адріано, він наполіг, щоб я сіла за кермо. Хоча я дуже боялася цього.
— Я б хотіла переодягнутися до столу, — сказала Аліса, коли вони зайшли з гаража в будинок.
— На це немає часу, — ходімо до столової, а своє вбрання вигулюватимеш іншим разом.
На них і справді вже чекало ціле сімейство, за винятком двох сестер.
— Salve, — привіталася, сідаючи за стіл.
— Salve Алісо, — мовив, встаючи, Адріано, — ти хіба не обіймеш любого зятя, люба? Ми сто років не бачились.
— Ов, звісно обійму, пробач!
— Годі вибачатися, ходи обійматися, — мовив чоловік, — і Аліса встала йому на зустріч.
— Я дуже рада бачити вас, сподіваюся у вас все добре.
— Аякже, я ретельно слідкую, щоб у нас було все добре.
Данієла теж сіла до столу, і маленька Камелія, яка добряче виросла з останнього візиту Аліси, відразу встала з свого стільця, щоб сісти мамі на руки.
Аліса бачила Адріановий погляд переповнений тепла та любові, що був звернутий до дружини.
— Давайте їсти, сьогодні вечеря по-особливому смачна.
Після вечері, Аліса піднялась з-за столу.
— В мене є для вас подарунок, — мовила до Педро, що за цей час дуже змінився, і здавалося в нього починала рости щетина і до Камелії, що бігала по вітальні. — Заждіть хвилинку я принесу!
За столом при дітях у сім'ї Кабріні було неприйнятним піднімати спірні питання, і лише коли діти, прийнявши подарунки, розбіглися по своїх справах, дорослі сіли за обговорення важливих та нагальних тем. Вони перемістилися на м'який білий диван з оббитими шовком подушками, і їм подали мартіні з оливкою на дні келиха.
— Любий, — почала Данієла беручи чоловіка за руку, — Аліса приїхала не просто так. В нас, точніше в моїх батьків проблеми, і Аліса тут, щоб підтримати мене. Але мені потрібна і твоя допомога та підтримка.
— Алісо, — звернувся Адріано до неї, — я дякую що ти тут, хоча поки нічого не розумію. Та вочевидь це важливо для аmore mio. — а потім звернувся до дружини, і він був трохи схвильованим. — Розповідай, що сталося!
— Пам'ятаєш, я казала, що хочу заїхати у гості до батьків?
— Це коли ти повернулася пізно?
— Так, тоді. Вдома я нікого не застала, і вирішила почекати, але мати так і не з'явилася. Я зателефонувала їй, але її телефон був вимкнутий як і до того. Зателефонувала батькові, та він був розлючений.
— Чомусь я не здивований, а в нього буває й інший стан?
Данієла здавалося не помітила його колючого зауваження і продовжила. — Я почала запитувати в прислуги будинку, але вони всі язика поприкусували, лише… Мені кухарка сказала, що бачила як приїхали з психлікарні і забрали її. Вона дуже здивувалася цьому. Я спробувала її знайти, але поки марно. Мені здається, що це справа рук батька. Вона не схожа на психічно хвору.
— Вибач, люба, але твої батьки дуже дивні люди. І що я маю зробити?
— Треба дізнатися де її тримають, — мовила вмощуючись зручніше і перекинувши ногу на ногу.
— Добре, я маю декого, завтра дам вказівки. Але що в біса той… Свекор задумав?
— Я б сама хотіла знати! — мовила Данієла, погладжуючи руку чоловіка.
Адріано вперше з початку розмови перевів погляд на Алісу, що тихо та відсторонено трималася.
— Що mio caro, ти сумувала за цим дурдомом?
— Думаю що ні, та я тут задля Данієли. Ви багато для мене зробили, тож я мушу допомогти.
— Якби я так сильно не кохав мою дружину, придушив би вашого батька власними руками. Він той ще diavolo. — Останнє слово виплюнув зневажливо, і почухав потилицю. Він був високим та громіздким чоловіком з темним волоссям, носив щетину, а його незмінним аксесуаром був годинник.
— Ти ж знаєш, що він кинув мене?
— Так, чула, — відповіла Аліса, правда не знала всіх деталей. — Тільки без подробиць.
— Так, ми уклали шлюб з Данієлою, і ти знаєш, що це не було кохання з першого погляду, але це був вигідний контракт, як я думав раніше, для нас обох. Я мав землі, які віддав йому, а замість сплати оренди, він мав постачати для мого заводу сировину найвищого гатунку, але сировина була не та. Це були мало не відходи, або зіпсований виноград. Я спитав у чому справа, але він сказав, що з інших виноградників вже продав сировину, а це залишки. Він змусив мене знайти іншого постачальника, якому я переплатив, а до того ж я залишився без землі.
— Це так схоже на нього, — лише й вимовила Аліса. — Данієло знаю, що ти думаєш, але пробач, та йому цікаві лише гроші. Люди і людські почуття для нього нічого не варті.
— Розкажи про це своїй сестрі Алісо, — бо вона все ще вірить в нього і захищає його.
— Адріано, любий, він моя сім'я. А ти знаєш не гірше за мене, що для нас означає це слово.
— Знаю люба, та інколи краще просто відійти в бік, залишити минуле.
#7672 в Любовні романи
#3014 в Сучасний любовний роман
#1803 в Жіночий роман
Відредаговано: 04.04.2023