Озброєні воїни барона провели Х’ю та Едгара до їдальні — невеликої кімнати з каміном, у якому тріскотіло багаття, довгим столом, усіяним підсвічниками, вкритими товстим шаром воску, та великим вітражним вікном із видом на ліс. Стіни прикрашали портрети й пейзажі.
Дві служниці спритно принесли на тацях фрукти, сир та хліб. Вони розставили срібні кубки, що виблискували у світлі вогню.
Гостей посадили по обидва боки від головного крісла, призначеного для господаря замку.
Х’ю не могла приховати хвилювання, перебираючи пальцями край сорочки. Це місце здавалося їй моторошним, порожнім і холодним, попри дивну чистоту й простоту кам’яної споруди. Усе відчувалося несправжнім, штучним, ніби ілюзія, за якою ховається давно зруйнована фортеця з привидами.
— Пригощайтеся, — проскрипів голос. Тупіт чобіт луною пройшовся кімнатою, та барон з’явився на порозі так раптово, ніби виринув із повітря.
Х’ю здригнулася, наче цей хрипливий тембр торкнувся її спини, вп’явшись у шкіру кігтями.
Барон всівся за столом, і ніжки крісла протяжно заскреготіли. Служниця одразу наповнила три кубки вином.
— За моїх гостей, — промовив барон, прикладаючи срібний келих до вуст.
Едгар усміхнувся й підніс свій, зробивши ковток.
— Ми дуже вдячні за вашу…
— Не потрібно, — перебив його барон. — Я не почув ваших імен.
Уся увага господаря була прикута до Х’ю. Він навіть не намагався приховати своєї цікавості.
— Хоча я й так знаю, хто ви, Едгаре Волтере. — Барон покрутив кубок у руці. — Хто не чув про знаменитого пірата Сарандійського моря? Ваші портрети є в багатьох містах. Щоправда, змальовують вас занадто привабливим. Не дивно, що ви загубилися в лісі, якщо ваша стихія — море. І все ж напрошується питання: де ваш корабель?
— Ми потрапили в бурю. Корабель сильно постраждав, — стримано відповів Едгар, кожен м’яз на обличчі напружився, тіні лише підкреслили це.
— Яка прикрість. Можливо, я можу чимось допомогти?
— Не хочу зловживати вашою добротою. У цьому немає потреби.
— А я бачу, що потреба є… Та гаразд, не наполягатиму, — барон ковтнув вина, не зводячи очей із Х’ю. — А хто ваша попутниця? Невже тепер на кораблі беруть у команду жінок? Ще й таких гарних?
— Це леді Гартензія з порту Рекст. Її судно також потрапило в бурю.
— Леді? Чому тоді ти говориш за неї? — погляд Мондерхая вдарив гостро, мов лезо.
— Бо я налякана, — нарешті промовила Х’ю. — Я ще не певна, чи можна вам довіряти, пане Мондерхай.
Барон відставив кубок. Його бурштинові очі, холодні й хижі, знову вп’ялися в дівчину.
— Боятися? — його голос став тихим, небезпечним. — Я всього лише намагаюся проявити гостинність до незнайомців.
— Ці землі кишать работорговцями. Ми ледве вирвалися з полону, — Х’ю ледь стримувала владний тон. Від усього його образу віяло загрозою, а проникливий погляд ніби читав думки. Вона міцніше стиснула пальці. — Це ж ваші землі, чи не так? То виходить, ви дозволяєте злодіям безкарно діяти.
Гнів заволодів Х’ю. Цей чоловік свідомо дозволяв відбирати в людей свободу.
— Ви маєте рацію, — спокійно заговорив барон. — Вони платять мені золотом. В обмін не чіпають моїх людей і мають право брати все, що приносить море. Я не втручаюся в долю чужинців, поки мій народ гине в злиднях. І коли доводиться обирати — гідність чи їжа — мій народ обирає їжу. А я — спокій. Все просто.
— Ви справді думаєте, що це справедливо? — гнівно вигукнула вона.
— Світ несправедливий, леді Гартензіє, — вкрадливо кинув він. — А ви, між іншим, подорожуєте в компанії відомого злочинця й ще смієте повчати мене, як керувати власними землями? Дуже негарно з вашого боку.
Він зробив паузу, нахиливши голову. Його усмішка видавалася майже ввічливою, та в ній ховалося щось інше.
— До речі, нещодавно мене відвідали цікаві гості. Вони шукали чоловіка і дівчину, дивно схожу на вас, леді Гартензіє. Ви не та, за кого себе видаєте? — голос барона раптом потемнів. — Я не терплю брехні.
Х’ю втиснулася в стілець, міцно стиснула коліна. Історія, вигадана піратом, тріщала й розсипалася під натиском барона. Вона благаюче подивилася на нього, намагаючись уловити бодай натяк, що цей авантюрист щось вигадає.
Але Едгар спокійно, навіть із насолодою, попивав вино. Наче зачарований — його збентеженість зникла безслідно.
— Так… — почав він, але слова застрягли в горлі й так і не зірвалися з язика, коли барон поворушив пальцями.
— Тепер говоритиму я, — агресивно мовив барон. Його рука окреслила рух у повітрі, і магія, немов сяючі нитки, закрутилася навколо Едгара, прив’язавши його до стільця. — Мені цікаво, чому такий гвалт через звичайну дівчину. Некроманти порушили безліч домовленостей і все ж ризикують, щоб знайти вас. А навіть жерці покинули свої печери заради вас, леді Гартензіє. Чи, може, краще — Х’ю Бланш?
Х’ю проковтнула слину. Вона мигцем подивилася на Едгара, усвідомлюючи, що вони знову в справжній халепі.