переклад 001: Очима матері про війну…
переклад 002: Хтось хитнув планету
поєднання 003: Люди б сонце очорнили, якби мали силу
переклад 004: НЕБЕСНА СОТНЯ
поєднання 006: Літургія наша за Державу...
переклад 007: Боже, благослови…
переклад 013: ВЕСНА́ В ПОЛО́НІ. (Із циклу *Священне безумство*)
переклад 014: БЛОКА́ДА МАРІУ́ПОЛЯ ( Із циклу *Священне безумство*)
переклад 015: РА́НОК ВІЙНИ́ (Із циклу *Священне безумство*)
переклад 016: ПОВЕРНУСЬ (Із циклу *Священне безумство*)
переклад 017: ВНОЧІ У ЛАМПАДКИ. із циклу *Священне безумство*
переклад 027: МАРІУПОЛЬ ЧЕРЕЗ РІК (Після поїздки в Маріуполь)
переклад 028: СПОГАДИ ПРО МИНУЛУ ВЕСНУ.
переклад 029: Братові СЕРГІЮ ТКАЧЕНКУ
переклад 033: Братові ПЕТРУ ЗОРЯ.
переклад 039: КРИЛАТА КОМА
переклад 040: НЕ ВСЕ ОДНО
переклад 041: ЧИСТОТА НІМОГО ОДКРОВЕННЯ
переклад 042: ОЦЕ ТАК ДЕНЬ
переклад 043: ВДЯЧНА
переклад 044: ЯКОСЬ
переклад 045: ШКАТУЛКА СЕРЦЯ
переклад 046: НЕПРИБОРКАНА
вірш 051: ДОДОМУ...
вірш 052: ВСЕ ЧУДОВО. ВСЕ У НАС ГАРАЗД!
вірш 053: НЕГАРАЗД
Текст
headset
Аудіо
У вас з'явилася можливість прослуховувати аудіо цієї книги. Для прослуховування скористайтеся перемикачем між текстом й аудіо.
ОК
вірш 053: НЕГАРАЗД
Ольга ЗАРЯ
НЕГАРАЗД
Думки українською (проба пера)
Життя, я знаю – нескінченна низка:
Спочатку радість, потім біль та сум...
То парко нам, то холодно та слизько...
Як "Антарктида" замість "Каракум".
Що ж від брехні не захищає слово?
Чим далі в ліс – тим вище негаразд.
Вступати в бруд навчилася чудово,
Я вмію помилятися на раз.
Думки мої ... - Далеко їм до раю,
Звичайні справи - смаку "лабуди".
Навіщо я гармонію шукаю?
Десь у болоті – свій ковток води...
Мені до фені - знатність і багатство,
Все менше сили ... (трохи - поки є) ...
Скажи і сплюнь, що нам від сили двадцять,
Що чарівництва душам дістає.
Так, є майстерність, тільки біль у тому,
Бо – рівноваги не навчили нас,
Для перемоги правди будь-якому -
Пройти брехні спочатку – майстер клас.
Ніяк я не навчуся компромісів,
Втрачаю всі удачі на шляху.
Навіщо йду кудись за закулісся?
Щоб там ніхто не бачив "трибуху"...
Тепло віддати пробую крижині,
Хоча навіщо стигну на краю?
Ні, мабуть, серце я віддам людині,
З якою я щасливою стаю...