Ольга ЗАРЯ
(переклад: Лідія Скрипка, Київ)
ЯКОСЬ
Якось-то передбачене все збудеться,
Про що наворожили ми удвох.
І вимита дощем запахне вулиця,
Й отямиться будинок, наче Бог.
Враз феєрверком у вікні засвітиться,
Полине тихо музика жива,
І сходинок спіраль уверх закрутиться,
Геть вищезнуть потрібні всі слова.
І мій вагончик крихітний безвізовий
Відкриє, не питаючи квиток.
І ти зайдеш, нестриманий, з валізою,
І буде вечір, як вина ковток.
Не знаючи ще, де тобі постелено,
Торкнешся ніжно рідної руки….
Все буде так, як ворожбою звелено:
Забудемо про відстань і роки.
*** *** *** *** ***
Ольга ЗАРЯ
ОДНАЖДЫ
Однажды всё предсказанное сбудется,
О чём давно гадали мы вдвоём.
Раздвинет город вымытые улицы,
И снимет шляпу мой облезлый дом.
Окно мигнёт и сразу же засветится.
Всё хорошо, и музыка жива...
Взбежишь бегом по незнакомой лестнице,
Сглотнув случайно нужные слова.
И мой вагончик маленький безвизовый
Откроет дверь, не требуя билет.
Пушистый кот начнёт тебя облизывать,
И будет вечер взглядами согрет.
Ещё не зная, где тебе постелено,
Родной руки коснёшься невзначай,
И, глядя мимо спросишь неуверенно:
У нас на ужин кофе или чай?
Відредаговано: 18.12.2024