Мариупольський нерв

переклад 043: ВДЯЧНА

Ольга ЗАРЯ

(переклад: Лідія Скрипка, Київ)

 

 

ВДЯЧНА

vdy

За пісню осені я вдячна, друже,

За дивну безперервну водоверть.

Пробач, мені кохання небайдуже,

Гадала, дім наповню щастям вщерть.

 

Рядки чужі – мораль усім відома,

Навіщо брати чийсь пекельний гріх.

І замість крапки – безумовно, кома

До ніг лягала на очах у всіх.

 

Втім, їй було не місце під ногами,

На хвіст наступлять – трапиться, біда.

Ні, знову нам не стати ворогами,

Однак листом вже не відповідай.

 

Без міри втрати, промахи шалені,

Живу в цім світі, наче на війні.

Сьогодні в ніч привидівся Єсенін,

Жаль, виявив турботу не мені.
 

*** *** *** *** ***

 

Ольга ЗАРЯ

 

БЛАГОДАРНА

 

Спасибо, друг, от слов осенней песни
Попала я в сплошной круговорот.
Прости, что часто думала: а если...
И мне однажды в жизни повезёт.


Чужие строки старые, читая,
Я на себя тянула чей-то грех.
И вместо точки - часто запятая
К ногам ложилась на глазах у всех.

 

Но ей не место было под ногами,
Гляди, на хвост наступят невзначай.
Как много правды было между нами,
Но на неё уже не отвечай.


Не сосчитать потерь и потрясений.
Я в этом мире, видимо, изгой.
Сегодня ночью снился мне Есенин,
Но только руки он тянул к другой...




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше