Мариупольський нерв

переклад 004: НЕБЕСНА СОТНЯ

Ольга ЗАРЯ

(переклад: Олександр Зоря-Заря)

НЕБЕСНА СОТНЯ

нс

"Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці".

(Гімн України)
 

 

Чорний птах смерті мітить,

Вирвавшись із обителі…

Жертвами стати випало

Нашим дорослим дітям –

Обраним небожителям…
 

Камінь – мов живі руни

Кров розлита кантатами.

Хлопців *пилати* стратили:

Бачимо зовсім юних,

Ніби Христос, розп’ятими…

 

Є у безправних Право

Істиною тримається.

Прапор з тілом єднається,

Наче крилатий парус,

Що на вітрі здіймається.
 

Боже, душі спочилих –

Жертвами стали хресними…

Вічними та небесними –

Куля в них не поцілить…

Души піснею стеляться.

 

24.02.2014

*** *** *** *** ***

Ольга ЗАРЯ

НЕБЕСНАЯ СОТНЯ

"Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці".

(Гимн Украины)

Чёрная  птица  смерти -
Вырвалась из  обители…
Жертвою искупительной
Выбраны наши дети -
Новые  небожители…

Камни   - живые  руны,
Кровь  разлилась кантатами.
Это в бою с  пилатами
Столько  мальчишек юных,
Словно Христос, распятые...

Есть у бесправных – Право,
Правдой оно возносится.
Жмётся к телам полотнище
Любящей их державы
Парусом флаг полощется.

Боже,   усопших души -
Жертвою стали крестною…
То, что уже небесное -
Пулями не разрушить...
Души сложились... Песнею…
 

24.02.2014
 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше