Коли Шеметар повернувся до Лінди, вони нарешті підійшли до візка. Лінда оцінила турботу кучера, який дбайливо підняв шкіряний верх, щоб сидіння не нагрілися як сковорідка. Він допоміг Лінді сісти.
– Щиро дякую, – усміхнулася вона кучеру. – Якщо можна, то їдьмо і не повільно, і не дуже швидко, щоб я могла хоч трохи помилуватися вашим лазуровим містом. Всі будинки – наче поціловані морем.
І кучер, і Шеметар заклякли. Пельки в обох були роззявлені.
– Я щось не так сказала?
Вони мовчали. Потім першим оговтався кучер:
– Пані поетеса? Ви вірші пишете?
– О, колись в юності писала. Досить непогані. Їх навіть друкували у студентській газеті.
Кучер підійшов до того боку візка, з якого сиділа Лінда, поривчасто схопив її за руку, підніс до губ і так само поривчасто поцілував.
– Значить, у нас є надія на порятунок. Маленька, але є.
Лінда не зводила уважного погляду з кучера.
– Пробачте, як вас звуть?
– Дим, мене так дивно матінка назвала, вона думала, що серпанок – то осінній дим, а…
– Досить, – обірвав його Шеметар.
– Пане Шеметаре, вас не вчили, що перебивати – це дурна звичка? Продовжуйте, пане Диме. У вас прекрасне ім’я, дуже книжкове.
Кучер впав на коліна і заплакав.
– Врятуйте нас, пані, врятуйте, будь ласка! У мене велика родина і якщо всі вони зникнуть…
– Диме, поїхали. Плине час. Пані Лінда має встигнути…
– Якщо ви негайно не поясните, що тут відбувається, я з вами нікуди не поїду! – Лінда поправила сумку й ледь не впала, виходячи з візка, заплутавшись у довгому подолі спідниці.
– Якщо запросите мене на вашу кавову вечірку, то даю чесне благородне слово – я все розповім, – Шеметар поклав долоню на серце.
Лінда гмикнула.
– Окей. Але якщо не розповісте, то ваші сьогоднішні чоботи перетворяться на табун хом’яків! – попередила Лінда, знову сідаючи у візок.
А Шеметар закляк – ці чоботи покупав він сам. Чоботар клявся Портентусом, що це шкіра крокодила! Та хто зна’ – може у цієї потраплянки якась унікальна магія, і вона бачить, наприклад, те, з чого виготовлені не тільки чоботи, а й білизна? Але не виказав свого хвилювання. Тільки посміхнувся. Зло. Саркастично. Однак Лінда цього не помітила.
Вони їхали містом. Лінда крутила навсібіч головою.
– Тут шиють наймодніші сукні, – Шеметар показав у бік ательє «Шик та магія», де вчора була Лінда з молькою. – Рекомендую.
– Дякую, обов’язково скористаюся їхніми послугами, – всміхнулася Лінда, згадавши панталони у паєтках та стразах на мольці.
– Ліворуч – галантерея. Модно, дорого, красиво. Теж, рекомендую.
Лінда тільки кивнула.
– Якщо справи підуть добре, то обов’язково куплю тут нову сумку.
– Тут, – він вказав рукою праворуч, – торгують найкращим у королівстві хлібом.
Крамниця називалася «Хлібчик пана Стояна». Її теж Лінда пригадала. Вона витягла з сумки перо, чорнила та блокнот і, як і її фамільяр, почала все нотувати. Добре, що перо їй заправили! У візку це робити досить незручно.
Лінда нотувала геть усе: таверни, крамниці, ательє, харчевні та броварні. Дізналася у якому боці два ринки – рибний та овочевий. Де можна придбати гарну постільну білизну, жіночі дрібниці – шпильки, булавки, нитки, голки, п’яльця. Навіть повз крамницю парфумів проїхали.
Потім від назв вулиць, крамниць, майданів і майданчиків у Лінди ледь не стався серцевий напад.
– Досить, на сьогодні досить. Якщо я зараз ще щось дізнаюся, мене знудить.
Шеметар якось дивно на неї подивився.
– Що не так?
– Пані не пристало про таке казати, – зауважив Шеметар.
– Ок, домовилися, – Лінда вдала усмішку.
– Можна спитати?
– Так.
– Що таке «ок»?
– А, це скорочено від «окей». Тобто, все в порядку. А чого ви питаєте? Я думала, що ви в курсі. Ваше місто та королівство названі англійською. Якщо перекласти, то столиця називається Місто Зірки, Яка Падає. А королівство – Бажане.
– Іронія долі… – пробурмотів Шеметар. – Ніколи б не подумав, що хтось з нас так познущався.
Лінда розкрила рота і набрала у легені повітря, щоб розпитати що й до чого, як Шеметар випередив її:
– Банк. А навпроти, якщо вам так цікаво, королівський палац.
Лінда повернулася ліворуч, роздивляючись палац. Як у казці. Величний палац з колонами, парком, в якому грали веселки у фонтанах. Все зелене, прекрасне й шикарне. Тут би робити фотосесії!
Лінда вийшла з візка самостійно й стала навпроти важких кованих воріт, милуючись доріжками карамельного кольору, темно-зеленими, дуже схожими на туї підстриженими деревами, кущі навпаки – світло-зелені, підстрижені фігурно та парно: два коти вигнули спини, мордами один до одного. Два собаки сидять мов сфінкси, слони підняли хоботи, утворюючи арку, величні павичі розчепірили хвости, навіть два кити з фонтанчиками вітали гостей, які б їхали у кареті до палацу.
#44 в Фентезі
#13 в Різне
#13 в Гумор
пригоди гумор та кохання, зачаровані серця, таємниці та незвичний фамільяр
Відредаговано: 28.12.2025