Частина четверта. З чорнозему росте квітка
Розділ 13. Леся проти світу
Їй було сімнадцять, коли вона вперше відчула, що світ — не тільки білі стіни клінік і тихі кімнати з книжками. Світ виявився великим, жорстоким і байдужим до того, що в неї болить.
Це сталося взимку 1888 року. У Києві, в салоні Олени Пчілки, зібралися письменники, громадські діячі, студенти. Говорили про Україну, про заборону української мови (Валуєвський циркуляр діяв, хоч і був прийнятий ще 1863-го, але Емський указ 1876 року взагалі задушив усе), про те, що робити далі. Лариса сиділа в кріслі — тепер уже без гіпсового корсета, але з палицею — й мовчала. Вона була наймолодшою.
— Панночці краще б в'язати шкарпетки, а не слухати такі розмови, — кинув якийсь поважний пан із сивими вусами. — Це не для жіночого розуму.
У кімнаті запала тиша. Всі знали, хто така Лариса Косач. Всі читали її перші публікації (вже під псевдонімом Леся Українка). Але ніхто не очікував того, що сталося далі.
Лариса повільно підвелася — без палиці, спираючись тільки на спинку крісла. Її пальці біліли від напруги, але голос прозвучав твердо, як прикутий лід:
— А вам, пане, краще б порахувати, скільки українських слів ви самі знаєте. Бо з вашого носа капає, а з рота — тільки московська.
Кімната вибухнула сміхом. Пан почервонів, зібрав папери й вийшов. Мама схопила Ларису за руку:
— Ти що! Він впливова людина!
— А я — хвора дівчина, — відповіла Леся. — Що він мені зробить? Заборонить мені писати? Хай спробує. Я писатиму в ліжку, писатиму в корсеті, писатиму навіть якщо в мене залишиться тільки язик, щоб диктувати.
Це був її перший публічний бунт. Але не останній. Леся Українка, яку світ уявляв тендітною поетесою з блідим обличчям, насправді була воїном. І кожен, хто намагався її принизити, отримував відповідь — не грубу, але таку влучну, що пам'ятали довго.
Вона писала статті, де критикувала російське самодержавство. Вона перекладала заборонені книжки. Вона листувалася з галицькими діячами, яких у Російській імперії вважали «сепаратистами». І робила це відкрито, не ховаючись.
— Ти ж підпишеш собі вирок, — боялася мама.
— Усі ми колись його підпишемо, — відповідала Леся. — Питання лише в тому, що ми залишимо після себе. Я залишу слова. І нехай вони горять.
---
Розділ 14. Біль — мій найлютіший учитель
У двадцять років Леся знову лягла в лікарню. На цей раз — до Відня. Німецькі професори (вже інші) сказали: туберкульоз перекинувся на нирки. Це майже кінець.
— Як довго? — спитала Леся без жодного страху.
— Рік. Можливо, два, якщо Бог дасть.
— Бог тут ні до чого, — повторила вона свою улюблену фразу. — Я сама собі дам. Скільки треба — стільки й дам.
У палаті вона провела півроку. Не три місяці, як у Берліні, а цілих шість. І отут, у цій віденській лікарні, з нею сталося щось важливе. Вона перестала воювати з болем.
Не здалася. Не примирилася. А перестала воювати.
— Раніше я ненавиділа свій біль, — написала вона в листі до подруги. — Тепер я слухаю його. Він щоразу каже мені щось нове. Наприклад, що я жива. Мертві не болять.
Вона почала вести щоденник болю. Не зі скаргами — а зі спостереженнями. Описувала, який біль сьогодні: гострий, як ніж; тупий, як камінь; пульсуючий, як другий пульс. І що вона робить, коли він приходить: дивиться у вікно, уявляє море, згадує той пагорб дитинства.
Через два місяці щоденник перетворився на поему. Вона назвала її «Біль». Не опублікувала за життя — надто особиста. Але в ній були рядки, які пояснювали все:
«Я вдячна тобі, мій лютіший учителю,
Бо ти навчив мене не боятися темряви.
Темрява всередині — страшніша за будь-яку зовнішню.
А ти прийшов і сказав: дивись, ось вона я.
І я подивилась. І вже не боюсь.»
Коли професор прочитав цю поему (він трохи знав українську й попросив показати), він довго мовчав. А потім сказав:
— Я лікую тіла тридцять років. Але душу лікувати вмієте тільки ви. Самі.
— Ні, — відповіла Леся. — Це Шевченко навчив. І Гомер. І мамина бібліотека.
— Тоді вони могли б написати рецепт. Я б його виписав усім своїм пацієнтам.
Леся засміялася — вперше за довгі місяці. І від цього сміху навіть біль трохи відступив. Бо сміх теж був її ліками. Не менш сильними, ніж усі німецькі порошки.
---
Розділ 15. «Я на гору круту крем'яную...»
Повернувшись із Відня, Леся застала новину: львівський журнал «Зоря» опублікував її поему «Робін Гуд» (переклад з англійської, зроблений ще в лікарні). І раптом вона прокинулася знаменитою.
Листи посипалися звідусіль. Хтось захоплювався, хтось критикував, хтось пропонував руку й серце (не знаючи, що Леся зневажає шлюб як «добровільне рабство»). Але найважливішим був інший лист. Від галицького поета Івана Франка.
Франко писав: «Ваша творчість — це не просто поезія. Це маніфест. Ви показуєте, що українська жінка може бути не тільки берегинею, але й борцем. І хвороба тут не завада, а навпаки — каталізатор. Ви з болю робите золото. Низький уклін.»
Леся перечитувала цього листа десять разів. Не тому, що Франко був знаменитий. А тому, що хтось нарешті сказав уголос те, що вона сама про себе тільки здогадувалася.
Я роблю з болю золото.
Вона сіла за стіл — тепер вона могла сидіти годинами, спеціальне крісло підтримувало спину — і написала вірш, який став її духовним заповітом: