🔹 Тип розділу - 5
🔹 [Б] — стилістичне розгалуження
Московське тьма передає загальне значення відсутності світла, яке в українській мові має кілька близьких відповідників. Вони не є повними синонімами й відрізняються насамперед стилістичним забарвленням, образністю та сферою вживання.
🔍 Вступ
Московське тьма може означати звичайну відсутність світла, густий морок або використовуватися в переносному значенні для позначення невідомості, неуцтва чи великої кількості чогось.
В українській мові ці відтінки передаються кількома словами.
Темрява — найуживаніша нейтральна назва відсутності світла.
Пітьма має виразніше художнє й емоційне забарвлення та зазвичай означає густу, непроглядну темряву.
Тьма також є нормативним українським словом, однак уживається переважно в книжному, урочистому, історичному або переносному мовленні.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
Темрява
Нейтральна назва відсутності світла.
У кімнаті запанувала темрява.
Темрява швидко огорнула місто.
Пітьма
Густа, непроглядна темрява; художнє, поетичне слово.
Ліс поринув у глибоку пітьму.
Мандрівники зникли в непроглядній пітьмі.
Тьма
Книжне, урочисте або художнє слово.
Часто вживається у сталих образах і переносних значеннях.
Канути в тьму віків.
Тьма єгипетська.
Тьма-тьмуща людей.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
У першій частині речення природно вжито темрява, оскільки йдеться про звичайну відсутність світла.
Далі використано пітьма, щоб підкреслити густоту й непроглядність мороку.
Наприкінці автор свідомо вживає тьма, надаючи описові урочистого, майже біблійного звучання.
✧ Сталі словосполуки
Темрява
вечірня темрява;
суцільна темрява;
кімната поринула в темряву;
темрява опустилася.
Пітьма
непроглядна пітьма;
нічна пітьма;
зануритися в пітьму;
пітьма поглинула.
Тьма
тьма віків;
тьма єгипетська;
тьма-тьмуща;
із тьми до світла;
канути в тьму.
✍ Поради
У нейтральному мовленні перевагу звичайно віддають слову темрява.
Пітьма доречна тоді, коли потрібно підкреслити густоту мороку або надати текстові художньої виразності.
Тьма використовується переважно в урочистому, історичному, біблійному чи переносному контексті.
⚠ Типові помилки
Не варто механічно перекладати кожне московське тьма українським тьма.
Наприклад:
Настала темрява, а не настала тьма (у нейтральному стилі).
У більшості побутових ситуацій природніше звучить саме темрява.
📊 Порівняльна міні-таблиця 1002А

☝ Пояснювальна примітка
Московському тьма в різних контекстах можуть також відповідати українські морок, темінь, рідше темнота.
Морок частіше передає похмуру атмосферу або переносне значення (невідомість, душевне затьмарення).
Темінь — поетичний або діалектний відповідник.
Темнота нормативна, але значно частіше означає неосвіченість, некультурність, ніж фізичну відсутність світла, тому в сучасному мовленні її в цьому значенні вживають обмежено.
Саме тому основними відповідниками московського тьма у значенні відсутності світла є темрява, пітьма і, залежно від стилю, тьма.
✒ Коротка шпаргалка
тьма (мос.) →
темрява — звичайна відсутність світла;
пітьма — густа, непроглядна темрява;
тьма — книжний, урочистий або переносний стиль.
✐ Літературний приклад
Вечірня темрява швидко огорнула ліс, і невдовзі густа пітьма поглинула стежку, а навколо запанувала мертва тьма.
московською:
Вечерняя тьма быстро окутала лес, и вскоре густая тьма поглотила тропинку, а вокруг воцарилась мёртвая тьма.
✅ Висновок
Московське тьма не потребує семантичного розщеплення, однак в українській мові має кілька стилістично різних відповідників. У нейтральному мовленні найприродніше вживати темрява. Якщо потрібно підкреслити густоту й непроглядність мороку, доречніше пітьма. Слово тьма збереглося в літературній мові, але використовується переважно в книжному, урочистому, історичному та переносному контекстах, надаючи вислову особливої художньої виразності.