Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 5

998. ТУ́ЧА — (хма́ра); (ту́ча)

 

🔹 Тип розділу - 4

[Б⚠] — стилістичні відмінності з обмеженнями

Московське слово ту́ча позначає як звичайну хмару, так і велику темну грозову хмару.

В українській мові ці значення частково розмежовуються.

Слово хмара є загальною назвою атмосферного скупчення водяної пари, тоді як туча називає переважно велику темну грозову або снігову хмару й має виразний відтінок загрозливості.

🔍 Вступ

Московське туча має ширший обсяг значення, ніж українське туча.

В українській мові нейтральним словом є хмара, тоді як туча вживається лише тоді, коли потрібно підкреслити значні розміри хмари, її темряву, густоту або наближення негоди.

Саме тому далеко не кожну московську тучу слід перекладати українським словом туча.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання

Хма́ра

Загальна назва атмосферного скупчення водяної пари незалежно від його кольору, розміру чи характеру.

Приклади:

біла хмара;

легка хмара;

купчасті хмари;

осіння хмара;

хмара закрила сонце.

Ту́ча

Велика темна дощова або грозова хмара.

Часто має відтінок небезпеки, загрози або наближення бурі.

У переносному значенні означає також величезну масу чого-небудь.

Приклади:

чорна туча;

грозова туча;

туча насунулася із заходу;

туча сарани;

туча стріл.

л

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

У цьому прикладі перше московське туча означає звичайну світлу хмару, тому природним українським відповідником є хмара.

Друге туча позначає вже важку темну грозову хмару, тому тут доречно вживати саме туча.

Саме так українська мова точніше передає різницю між звичайною та загрозливою хмарою.

✧ Сталі словосполуки

Хмара

біла хмара

легка хмара

купчаста хмара

хмара закрила сонце

хмара пилу

хмара диму

Туча

чорна туча

грозова туча

снігова туча

туча насувається

туча сарани

туча стріл

✍ Поради

Хмара — універсальна назва будь-якої хмари.

Туча — лише тоді, коли йдеться про масивну, темну, дощову або грозову хмару.

Якщо можна сказати «біла», «легка», «пухнаста», майже завжди доречніше хмара.

⚠ Типові помилки

Не варто механічно перекладати кожне московське туча українським туча.

Наприклад:

біла туча — звучить неприродно;

біла хмара — природно.

Натомість:

чорна туча;

важка грозова туча

цілком нормативні й стилістично виправдані.

📊 Порівняльна міні-таблиця 998А

и

☝ Пояснювальна примітка

Українське хмара має ширше значення, ніж туча.

Саме словом хмара перекладається не лише московське туча, а й дуже часто облако, коли йдеться про звичайне атмосферне явище.

Натомість українська туча — це вже окремий різновид хмари: велика, темна, грозова або снігова, із виразним відтінком загрози.

Тому українське хмара може відповідати як московському облако, так і туча, залежно від контексту, тоді як українське туча відповідає лише тим випадкам, коли підкреслюються масивність, темрява або наближення негоди.

✒ Коротка шпаргалка

хмара → будь-яка хмара;

туча → велика темна грозова хмара;

туча сарани, туча стріл → велика маса чогось.

✐ Літературний приклад

Навіть легка грозова хмара викликала в мандрівників тривогу, а коли небо затягла справжня чорна туча, вони кинулися шукати сховок.

московською

Даже лёгкая грозовая туча вызывала у путников тревогу, а когда небо затянула настоящая чёрная туча, они бросились искать укрытие.

✅ Висновок

Московське ту́ча лише частково збігається з українським туча.

У більшості випадків нейтральним українським відповідником є хмара. Слово туча доречно вживати тоді, коли потрібно підкреслити значні розміри, темряву або загрозливий характер хмари. Саме це розрізнення робить український опис точнішим і природнішим.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше