Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 5

967. ТОВА́Р — (това́р); (крам)

 

🔹 Тип розділу

🔹 Тип 4 — [Б⚠] — стилістичні відмінності

Подані українські відповідники близькі за значенням, але відрізняються стилістично та сферою вживання.
Вибір слова визначається мовним контекстом і доречністю.

🔍 Вступ

Московське товар є універсальним словом і вживається як у побутовому, так і в офіційному та економічному контексті.

В українській мові:

това́р — нейтральне, універсальне слово;

крам — розмовне або стилістично знижене, уживається переважно в побутовому чи художньому мовленні.

📌 Українська мова розрізняє:

нейтральне позначення продукту обміну;

стилістично забарвлену лексику.

✦ Уточнені тлумачення

КРАМ

→ Товар, призначений для продажу;
→ розмовне, побутове слово.

Приклади:
дешевий крам;
розкласти крам;
купити краму;

📌 Часто має відтінок:

побутовости;

дрібного або не надто цінного товару;

уживається в художньому стилі.

ТОВА́Р

→ Продукт праці або благо, призначене для обміну (купівлі та продажу).

Приклади:
якісний товар;
ринок товарів;
обіг товарів;

📌 Нейтральне, основне слово:

у діловій мові;

в економіці;

у загальному вжитку.

а

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

дешевий крам

→ побутове, розмовне вживання;
→ підкреслює простоту або незначну цінність.

високоякісний товар

→ нейтральне, офіційне вживання;
→ відповідає економічному або діловому стилю.

📌 У реченні показано стилістичний контраст:

крам — для побутового опису;

товар — для офіційного контексту.

✧ Сталі словосполуки

крам

дешевий крам;
різний крам;
крам на прилавку;

товар

ринок товарів;
якість товару;
постачання товарів;

✍ Поради

📌 Уживайте това́р, коли:

йдеться про економіку, торгівлю, документи;

потрібне нейтральне слово.

📌 Уживайте крам, коли:

описуєте побутову ситуацію;

хочете надати мовленню розмовного або художнього відтінку.

⚠ Типові помилки

❌ економічний крам
✔ економічний товар

❌ якість краму (в офіційному тексті)
✔ якість товару

❌ дорогий товар (у стилізованому художньому контексті, де доречніше емоційне слово)
✔ дорогий крам (за стилістичної потреби)

📊 Порівняльна міні-таблиця 967А

і

☝ Пояснювальна примітка

У московській мові слово товар є універсальним і не має чіткої стилістичної диференціації.

📌 В українській:

товар — нейтральне й універсальне;

крам — стилістично марковане, переважно розмовне.

👉 Це дозволяє:

точніше передавати тон вислову;

розрізняти побутове й офіційне мовлення.

✒ Коротка шпаргалка

товар в отчёте → товар
товар на прилавке → крам / товар
дешёвый товар → крам (у розмовному стилі)

✐ Літературний приклад

На ярмарку продавали всякий крам — від простих глиняних мисок до барвистих стрічок, тоді як у звітах купців цей самий крам називався товаром високої якости.

московською:
На ярмарке продавали всякий товар — от простых глиняных мисок до ярких лент, тогда как в отчётах купцов этот же товар назывался товаром высокого качества.

✅ Висновок

Розділ ТОВА́Р показує, що українська мова:

розрізняє нейтральну й стилістично забарвлену лексику;

дає змогу передавати тон і контекст мовлення.

📌 Ключове:

това́р — універсальне слово;

крам — розмовне, стилістично марковане.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше