🔹 Тип розділу
🔹 Тип 2 — [Т⚠] — розщеплення з урахуванням норм і вживання
Московське слово охоплює кілька родинних і побутових значень, які в українській мові можуть передаватися як загальними, так і спеціальними назвами.
Водночас частина українських відповідників має регіональні або традиційно-побутові обмеження вживання.
🔍 Вступ
Як і в розділі 127 ДЯДЯ, українська мова значно точніше розрізняє родинні зв’язки по материнській і батьківській лініях.
Московське слово тётя може означати:
сестру матері;
дружину дядька;
старшу жінку взагалі;
форму звертання.
В українській мові:
тітка — загальна назва;
вуйна — дружина вуйка (брата матері); у деяких говорах — також сестра матері;
дядина — дружина стрия (дядька по батькові).
📌 Українська традиційна родинна лексика дає змогу значно точніше передавати сімейні зв’язки.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
ВУ́ЙНА
→ Дружина вуйка (брата матері);
→ У деяких говорах — також сестра матері.
Приклади:
їхати до вуйни;
вуйна Марія;
гостювати у вуйни;
📌 Слово має виразний традиційно-родинний і частково регіональний відтінок.
ТІ́ТКА
→ Загальна назва сестри батька або матері;
→ Дружина дядька;
→ Звертання до старшої жінки.
Приклади:
рідна тітка;
тітка Олена;
тітко, допоможіть;
📌 Найуживаніший і нейтральний відповідник.
ДЯ́ДИНА
→ Дружина стрия (дядька по батькові).
Приклади:
дядина Килина;
гостювати в дядини;
дядина запросила на свято;
📌 Традиційна українська родинна назва.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
у вуйни Марії
→ мається на увазі родичка по материнській лінії;
→ підкреслюється традиційний родинний зв’язок.
тітку Ганну
→ загальне звертання або нейтральне позначення старшої жінки;
→ без уточнення ступеня споріднення.
до дядини Килини
→ дружина стрия (дядька по батькові);
→ точна українська назва родинного зв’язку.
📌 У реченні показано, як одне московське слово тётя в українській мові передається різними словами залежно від типу споріднення й контексту.
✧ Сталі словосполуки
вуйна
вуйна Марія;
їхати до вуйни;
материна вуйна;
тітка
рідна тітка;
тітка по матері;
тітка Олена;
дядина
дядина Килина;
батькова дядина;
гостювати в дядини;
✍ Поради
📌 Уживайте тітка, коли:
потрібна загальна або нейтральна назва.
📌 Уживайте вуйна, коли:
хочете підкреслити материнську лінію споріднення або народнорозмовний колорит.
📌 Уживайте дядина, коли:
йдеться про дружину стрия (дядька по батькові).
📌 У сучасному нейтральному мовленні:
найчастіше вживають слово тітка,
а:
вуйна й дядина
зберігають традиційно-родинний або регіональний характер.
⚠ Типові помилки
❌ вуйна = будь-яка тітка
✔ вуйна — конкретний родинний зв’язок
❌ дядина = будь-яка родичка
✔ дядина — дружина стрия
❌ тітка — лише родичка
✔ тітка — також форма звертання до старшої жінки
📊 Порівняльна міні-таблиця 964А

☝ Пояснювальна примітка
Українська традиційна родинна лексика значно детальніше розрізняє типи споріднення, ніж московська мова.
📌 Зокрема:
вуйко / вуйна пов’язані з материнською лінією;
стрий / дядина — з батьківською.
У сучасній розмовній мові ці слова вживаються рідше, однак залишаються важливою частиною української мовної традиції.
✒ Коротка шпаргалка
тётя вообще → тітка
тётя по матери → вуйна
тётя по отцу → дядина
✐ Літературний приклад
У дитинстві він найбільше любив гостювати у вуйни Марії, яка пригощала його медівниками, тоді як дядина Килина вчила старовинних родинних звичаїв, а сусідська тітка Ганна завжди розповідала кумедні історії про село.
московською:
В детстве он больше всего любил гостить у тёти Маши, которая угощала его медовыми пряниками, тогда как тётя Килина учила старинным семейным обычаям, а соседка тётя Аня всегда рассказывала забавные истории о селе.
✅ Висновок
Розділ ТЁТЯ показує, що українська мова:
точніше передає родинні зв’язки;
розрізняє материнську й батьківську лінії споріднення;
зберігає давню систему родинних назв.
📌 Ключове:
тітка — загальна назва;
вуйна — родичка по материнській лінії;
дядина — дружина стрия.