🔹 Тип розділу
🔹 Тип 2 — [Т⚠] — розщеплення з урахуванням норм і вживання
Московське слово має кілька значень, які в українській мові передаються різними відповідниками.
Водночас деякі з них частково перетинаються, але мають стилістичні й семантичні обмеження.
🔍 Вступ
Московське теплота є універсальним: воно позначає як фізичне тепло, так і емоційне ставлення.
В українській мові:
теплота́ — фізичне значення + узагальнене переносне;
те́плість — конкретне емоційне відчуття.
📌 Українська мова не просто розрізняє, а ще й тонко диференціює відтінки переносного значення.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
ТЕПЛОТА́
→ Фізична властивість тіла;
→ Також (перен.): доброта, сердечність, щире ставлення;
→ Узагальнений, часто книжний характер.
Приклади:
теплота повітря;
питома теплота;
людська теплота;
згадувати з теплотою;
теплота в голосі;
ТЕ́ПЛІСТЬ ⚠
→ Безпосереднє емоційне відчуття тепла;
→ Конкретне, чуттєве, образне значення.
Приклади:
теплість рук;
теплість погляду;
теплість голосу;
теплість зустрічі;

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
теплість його слів — безпосереднє емоційне враження;
→ передає живе відчуття, інтонацію;
теплота повітря — фізичний стан середовища;
→ нейтральне, об’єктивне значення;
📌 Хоча теплота слів можлива, вона означала б радше загальну характеристику ставлення, а не безпосереднє емоційне відчуття.
✧ Сталі словосполуки
теплота́:
питома теплота;
теплота згоряння;
теплота повітря;
людська теплота;
зустріти з теплотою;
те́плість:
теплість душі;
теплість рук;
теплість голосу;
теплість погляду;
✍ Поради
📌 Уживайте теплота́, коли:
йдеться про фізичне тепло;
або про узагальнену рису (ставлення, доброзичливість).
📌 Уживайте те́плість, коли:
важливе безпосереднє емоційне відчуття;
потрібна образність і конкретність.
📌 Якщо вагаєтесь:
теплота → «характеристика»
теплість → «відчуття»
⚠ Типові помилки
❌ теплість повітря
✔ теплота повітря
❌ теплота рук (у значенні відчуття)
✔ теплість рук
❌ механічне протиставлення як повних синонімів
✔ урахування відтінків значення
📊 Порівняльна міні-таблиця 958А

☝ Пояснювальна примітка
У московській мові слово теплота є універсальним і охоплює як фізичні, так і емоційні значення.
📌 В українській мові ці значення диференціюються:
— теплота́ — фізичне або узагальнене переносне;
— те́плість — конкретне емоційне відчуття.
👉 Тому при перекладі важливо враховувати не лише значення, а й характер цього значення.
✒ Коротка шпаргалка
теплота (фіз.) → теплота́
теплота (ставлення) → теплота́
теплота (відчуття) → те́плість ⚠
✐ Літературний приклад
У його голосі відчувалася така теплість, що навіть стримана теплота слів здавалася щирою й переконливою.
московською:
В его голосе чувствовалась такая теплота, что даже сдержанная теплота слов казалась искренней и убедительной.
✅ Висновок
Розділ ТЕПЛОТА́ показує, що українська мова:
не лише розрізняє фізичне й емоційне;
а й тонко передає різні рівні емоційного значення;
уникає надмірної універсальности.
📌 Ключове:
теплота́ — фізичне + узагальнене;
те́плість — конкретне відчуття.