Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

681. ПЫТКИ >>> (катування); (тортури)

 

Вступ

Московське слово пы́тки є семантично широким: воно охоплює як фізичне катування, так і тривалі моральні страждання. В українській мові ці значення чіткіше розмежовані різними лексемами, що дає змогу точніше передавати зміст і стилістичний тон.

Уточнені тлумачення з прикладами вживання

Катува́ння
Дія або процес заподіяння сильного фізичного чи психічного болю. Найуживаніший і найнейтральніший термін, закріплений в офіційно-діловому стилі та законодавстві.
Приклад: «Свідчення про катування були передані до суду».

Торту́ри
Сукупність дій або обставин, що завдають нестерпних страждань; часто має підсилене, емоційно забарвлене або образне значення. Типове для художньої літератури й публіцистики.
Приклад: «Очікування вироку стало для нього справжніми тортурами»

о

Коментар до українських відповідників у реченні

Катування передає фізичний аспект — реальну дію над тілом.

Тортури використано для позначення тривалого психологічного страждання, внутрішнього стану.
Таке розмежування дозволяє уникнути повтору й водночас передати весь обсяг значення, який у московській мові часто згортається в одне слово пы́тки.

Сталі словосполуки

катування в’язнів

заборона катувань

моральні тортури

піддавати тортурам

середньовічні тортури

Поради

В офіційних, правових і новинних текстах обирайте катування.

У художньому мовленні, при описі психологічного тиску або тривалих мук доречніше тортури.

Поєднання обох слів у межах одного тексту — стилістично допустиме й часто виправдане.

Типові помилки

❌ Уживати тортури в юридичному контексті замість катування.

❌ Називати короткочасний біль тортурами без стилістичної потреби.

❌ Вважати, що форма тортура (однина) є стилістично нейтральним і повноцінним замінником слова катування.

    Насправді тортура в українській мові вживається рідко й переважно в художньому або історичному контексті; у нейтральному, офіційному чи загальномовному вжитку перевагу надають формі множини тортури або слову катування.

📊 Порівняльна міні-таблиця 681А

с

Пояснювальна примітка

В українській мові катування і тортури не є повними дублетами: перше є термінологічно точним, друге — стилістично підсиленим. У московській мові ці відтінки значною мірою згортаються в одне слово пы́тки, і лише контекст компенсує різницю.

Літературний приклад

«Жорстокі катування тривали годинами, проте справжньою тортурою для в’язня став момент, коли йому не дали змоги навіть заплющити очей».

Висновок

Розділ пы́тки наочно демонструє лексичну асиметрію між мовами: там, де московська використовує одне універсальне слово, українська пропонує точніші інструменти для розрізнення фізичного та морального страждання. Це підсилює виразність і семантичну ясність тексту.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше