Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

654. ПРО́ПУСК >>> (про́пуск); (пере́пустка)

 

Вступ

Московське слово про́пуск є багатозначним і охоплює як дію пропускання, так і результат відсутності, а також документ на право доступу.
В українській мові ці значення чітко розрізняються лексично, що дає змогу уникати двозначності й стилістичних неточностей.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання

Про́пуск

Дія за значенням пропустити (процес, дозвіл на рух):

пропуск транспорту

пропуск води через шлюз

Відсутність, прогалина, помилка:

пропуск слова в тексті

пропуск у знаннях

(другорядно) документ на право доступу — службово-розмовне вживання:

показати пропуск на прохідній

Пере́пустка

Документ / умовний предмет, що надає право входу або доступу:

тимчасова перепустка

перепустка на підприємство

Примітка.
У значенні документа на право входу в українській мові нормативними є обидва словапро́пуск і пере́пустка.
Однак перепустка є основним і стилістично точнішим словом для позначення документа, тоді як пропуск у цьому значенні має вторинний, службово-розмовний характер.

ч

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

Пропуск у першій частині речення означає дію / процес (дозвіл на рух).

Перепустка в другій частині — конкретний документ, що надає право доступу.

Таким чином, одне московське пропуск в українській мові розщеплюється на два різні слова, залежно від значення.

✧ Сталі словосполуки

Про́пуск

пропуск транспорту

пропуск слова

пропуск заняття

пропуск у тексті

Пере́пустка

тимчасова перепустка

службова перепустка

перепустка на вхід

✍ Поради

Коли йдеться про процес або дію — вживайте про́пуск.

Коли мається на увазі документ на право доступу — віддавайте перевагу пере́пустці.

У нейтральному та нормативному мовленні перепустка точніша, ніж пропуск у значенні документа.

⚠ Типові помилки (не таблиця)

Пропуск транспорту можливий лише за наявності тимчасового пропуску
(стилістично невдало: повтор і змішування значень)

Пропуск транспорту можливий лише за наявності тимчасової перепустки.

📊 Порівняльна міні-таблиця 654А

ж

☝ Пояснювальна примітка

У московській мові слово про́пуск поєднує кілька значень, які в українській мові лексично розмежовані.
Окрім пропуск, у московській мові можуть уживатися й інші відповідники залежно від контексту:

пропуск словапропуск

пропуск на входперепустка

разрешение на проходперепустка

В українській мові перепустка є основним і стилістично точним словом для позначення документа, тоді як пропуск у цьому значенні має вторинний, службово-розмовний характер.

✅ Висновок

Українська мова чітко розмежовує:

про́пуск — як дію або прогалину;

пере́пустку — як документ доступу.

Це усуває двозначність, властиву московському слову пропуск, і дозволяє точніше передавати зміст залежно від контексту.
Саме така семантична диференціація є сильною стороною української лексичної системи.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше