Московське пробка поєднує три різні смисли — затичку, елемент електропроводки й натовп/скупчення, що блокує рух.
Українська ж розділяє ці значення чітко, користуючись різними словами:
корок — затичка для пляшки;
пробка — технічна затичка або електричний запобіжник;
затор — скупчення людей чи транспорту, яке блокує рух.
Це один із найнаочніших прикладів, як українська мова уникає полісемічної (багатозначність) плутанини.
✦ УТОЧНЕНІ ТЛУМАЧЕННЯ
1) пробка (мос.) → пробка (укр.)
Значення:
електричний запобіжник;
технічна затичка;
те, що загороджує доступ фізично;
перен. у розмовній мові — скупчення (небажане в офіційній мові).
Приклади:
«Електроприлад вибило — злетіла пробка».
«Пробка для ванни», «пробка для термоса».
2) пробка (мос.) → корок (укр.)
Значення:
затичка для пляшки;
кора коркового дуба;
будь-яка затичка циліндричної форми.
Приклади:
«Витягнути корок із пляшки вина».
«Корок загубився, треба знайти заміну».
3) пробка (мос.) → затор (укр.)
Значення:
скупчення людей або транспорту, що блокує проходження/проїзд;
вживається в нормативній мові замість кальки пробка.
Приклади:
Транспортний затор
У переносному значенні: «затор у роботі»
☝Це нормативний термін в офіційних текстах.
✐ КОМЕНТАР ДО УКРАЇНСЬКИХ ВІДПОВІДНИКІВ У РЕЧЕННІ
У цьому реченні використано три різні слова, бо українська чітко розмежовує значення:
затор — скупчення людей, натовп, який блокує прохід. Нормативний термін, на відміну від росіянізму пробка у цьому значенні.
пробка — технічний запобіжник, що «вибиває» під час перепаду струму (в побуті кажуть вибило пробку).
корок — затичка пляшки; у порівнянні «мов корок із пляшки» – сталий вираз.
Таке речення демонструє, що одне московське слово = три різні українські слова, кожне зі своїм смисловим полем.
✧ СТАЛІ СЛОВОСПОЛУКИ
Пробка
вибило пробку
вкрутити пробку
електрична пробка
Корок
корок із пляшки
корком затулити
коркове дерево
Затор
дорожній затор
затор у русі
утворився затор
✍ ПОРАДИ
Уникайте слова пробка у значенні «скупчення транспорту/людей» — це росіянізм.
Використовуйте затор, загата, велике скупчення.
У побутових розмовах слово корок використовуйте лише в його прямому значенні — затичка.
Технічне значення пробка доречне лише для електрики та механічних запобіжників.
⚠ ТИПОВІ ПОМИЛКИ
❌ У Києві величезна пробка.
✔ У Києві величезний затор.
❌ Він вискочив, мов пробка з пляшки.
✔ …мов корок із пляшки.
❌ Постав пробку в пляшку.
✔ Постав корок.
📊 Порівняльна міні-таблиця 643А
☝ Пояснювальна примітка
До українського затор існує лише одне московське відповідне значення — “пробка (скопление)”,
але до українського корок і пробка (у значенні затички) в московській мові також відповідає слово пробка.
Тож одне московське слово пробка розгалужується в українській на три різні точні відповідники: корок, затор, пробка (технічне).
✅ Висновок
Московське пробка в українській мові розчленовується на кілька чітких понять:
корок — затичка у прямому значенні;
пробка — технічний термін і загальна назва затички;
затор — скупчення, тиснява, транспортна “пробка”.
Так українська мова зберігає точність і уникає змішування непов’язаних значень, властивого московській омонімії.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.