Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

642. ПРОБЕЛ >>> (прогалина); (пробіл)

 

Московське слово пробел має два основних значення:

переносне — брак, нестача, упущення, недопрацювання;

технічне/комп’ютерне — незаповнений проміжок у тексті.

В українській мові ці два різні сенси передаються двома окремими словамипрогалина та пробіл, що додає точності вислову та унеможливлює плутанину.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання

1. ПРОГАЛИНА (перен.)

• Упущення, недолік, відсутність знань.
• Вживається для позначення браку, пропуску, чогось недосконалого чи не завершеного.

Приклади:

У моїх знаннях з історії є великі прогалини.

Заповнюємо прогалини в законодавстві.

Прогалина в паркані.

2. ПРОБІЛ (у тексті, комп.)

• Незаповнене місце між словами, літерами або рядками.
• Технічний термін —комп’ютерна клавіша.

Приклади:

Поставити пробіл між словами.

Подвійний пробіл у документі.

Клавіша пробілу.

ч

✐ Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 642)

У цьому реченні українська мова демонструє своє природне розмежування понять:

1. Прогалина — передає переносне значення:

недостатність знань, пропуск у підготовці.
Саме тому: прогалини в освіті, а не «пробіли».

2. Пробіл — ужито у прямому технічному значенні:

незаповнене місце між літерами.
Тут іншого слова бути не може.

Отже:

заповнювати прогалини,

ставити пробіли.

На відміну від московської мови, яка використовує одне слово пробел, українська точно розрізняє ці змісти.

✧ Сталі словосполуки

З ПРОГАЛИНОЮ:

прогалини в знаннях

прогалини в освіті

прогалина в законі

заповнювати прогалини

прогалина в пам’яті

З ПРОБІЛОМ:

зайвий пробіл

подвійний пробіл

клавіша пробілу

пробіл між словами

видалити пробіли

✍ Поради щодо правильного вживання

Про людину, знання, навички → тільки прогалина.
Не кажемо: «пробіли в освіті».

Про текст, друк, розмітку → тільки пробіл.
Не кажемо: «прогалини між словами».

У ділових текстах будьте точні:

«виявлено прогалини у звітності»

«виправити пробіли у форматуванні»

Пам’ятайте: одне московське слово = два різні українські відповідники.

⚠ Типові помилки (не таблиця)

пробіли в освіті → ✔ прогалини в освіті

зробив прогалину між словами → ✔ зробив пробіл між словами

заповнити пробіли в законі → ✔ заповнити прогалини в законі

☝ Пояснювальна примітка

У московській мові обидва значення покриває одне слово — пробел.
Українська розрізняє два поняття:

прогалина — абстрактне, переносне значення;

пробіл — технічний термін, конкретний розрив у тексті.

Таким чином, українська мова виявляє вищу семантичну точність.

✅  Висновок

Московське багатозначне пробел передається в українській двома різними словами:

прогалина — коли йдеться про знання, навички, закономірності, помилки;

пробіл — коли йдеться про порожнє місце у тексті.

Таке розмежування робить український вислів яснішим, природнішим і точнішим, уникаючи двозначності, властивої московському відповіднику.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше