Московське слово причастный поєднує одразу три різні значення — граматичне, загально-смислове й церковне.
Українська ж мова розмежовує ці значення трьома різними словами, що робить висловлення точним і стилістично чистим.
Саме тому причастный є показовим прикладом того, як одне московське слово вимагає кількох окремих українських відповідників.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
1) ПРИЧЕТНИЙ (до чого?)
Означає, що особа має стосунок до певної справи, процесу чи події. Приклади:
Усі причетні до інциденту будуть допитані.
Він не причетний до злочину.
2) ДІЄПРИКМЕТНИКОВИЙ (граматичне значення)
Прикметник, що стосується дієприкметника або пов’язаного з ним звороту. Приклади:
Дієприкметниковий зворот часто відокремлюють комами.
Це речення містить дієприкметникову конструкцію.
3) ПРИЧАСНИЙ (церковний термін)
Співвідноситься з таїнством Євхаристії, богослужбовими текстами та літургійним співом. Приклади:
причасний спів
причасне вино
причасний стих (не вірш!)
☝ У церковній традиції (і в укр., і в мос.) це саме стих, не «вірш».
Термін усталений і точний
✐ Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 641)
У цьому реченні використано три різні українські слова, кожне з яких передає окреме значення московського причастный:
1. причетний (до чого?)
У фразі «причетним до мовознавства» слово причетний ужито у значенні:
«той, хто має безпосередній стосунок до певної справи».
Це повністю відповідає значенню причастный к чему-то у нерелігійному, загально-діловому значенні. Причетний — нормативний, стилістично нейтральний відповідник.
2. дієприкметниковий (зворот, конструкції)
У частині «красою дієприкметникових конструкцій» маємо термін:
дієприкметниковий — прикметник до дієприкметник.
Це точний граматичний відповідник до причастный у значенні «пов’язаний із причастием (причастным оборотом)» у московській мові.
Українська граматика не використовує термін причасний для граматичних понятть — лише дієприкметниковий.
3. причасний (у церковному контексті)
У вислові «лагідний причасний стих» слово причасний ужито у суто церковному значенні:
«той, що стосується євхаристії, причастя».
Це сакральний церковнослов’янізм із усталеним вживанням у літургійних текстах.
Він не є синонімом до причетний чи дієприкметниковий.
Таким чином, українська мова природно розрізняє три значення одного московського причастный:
Таблиця 641А
Це демонструє гнучкість і семантичну точність української: там, де московська використовує один омонім, українська розрізняє три чіткі термінологічні поля.
✍ Поради
У граматичних контекстах уникайте кальки “причастний” → кажіть дієприкметниковий.
У значенні “причастний до справи” використовуйте причетний, а не причасний.
Церковне значення завжди передається причасний, не причетний.
Таблиця 641Б ⚠ Типові помилки
☝ Пояснювальна примітка
У московській мові причастный є неоднорідним полісемантом (багатозначним словом): граматичне, загально-дієслівне та церковне значення збігаються в одній формі.
Українська ж мова зберегла розмежування, що існувало ще до загальнослов’янського церковного вжитку:
причасний — тільки церковний термін;
причетний — стосунок до справи;
дієприкметниковий — суто граматика.
Це показовий приклад внутрішньої логічності української семантичної системи.
✅ Висновок
Московське причастный передається українською трьома різними словами, залежно від значення:
причетний — відношення до справи, участь;
дієприкметниковий — граматичний термін;
причасний — церковний термін.
Таким чином, українська мова уникає багатозначної неоднозначності й точно розмежовує три різні семантичні зони, зберігаючи ясність і точність вислову.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.