Московське слово прито́к об’єднує два різні значення:
надходження, наплив чогось у великій кількості (приток капитала, приток крови),
менша річка, що впадає у більшу (приток Дона).
Українська мова не поєднує цих значень в одному слові. Вона послідовно розмежовує:
припли́в — рух, надходження, збільшення кількості чогось;
прито́ка — річка або струмок, що впадає в більшу річку.
Таке розмежування усуває двозначність і допомагає уникати росіянізмів на зразок приток крові, приток товару, приток інвестицій.
✦ УТОЧНЕНІ ТЛУМАЧЕННЯ (з прикладами вживання)
припли́в
Означає рух або раптове надходження чогось суцільною масою.
Приклади:
*приплив крові до обличчя;
приплив інвестицій;
приплив дешевих товарів;
приплив свіжих сил.*
прито́ка
Географічний термін: річка або струмок, що впадає в іншу, більшу річку.
Приклади:
Десна — права притока Дніпра.
Вони піднімалися човном угору однією з приток.
✐ КОМЕНТАР ДО УКРАЇНСЬКИХ ВІДПОВІДНИКІВ У РЕЧЕННІ
У першій частині речення слово приток передає надходження товару → тому правильно приплив.
У другій частині йдеться про географічний об’єкт → тому природно притока.
Українська мова чітко відрізняє явище (приплив) від об’єкта (притока), уникаючи росіянізмів приток товарів, приток крови, приток капитала.
✧ СТАЛІ СЛОВОСПОЛУКИ
приплив
приплив інвестицій
приплив крові
приплив енергії
приплив робочої сили
приплив емоцій / натхнення
притока
ліва/права притока
мала притока
численні притоки річки
✍ ПОРАДИ
Не калькуйте з московського "приток капитала" → тільки приплив капіталу.
У метеорології й океанології "приплив" — основне слово: припливи й відпливи, високий приплив.
Слово притока ніколи не вживається у переносному значенні.
Якщо не впевнені — спробуйте підставити “річка” або “надходження”:
якщо “річка” підходить → притока
якщо “надходження” підходить → приплив
⚠ ТИПОВІ ПОМИЛКИ
❌ приток товаров → ✔ приплив товарів
❌ приток капитала → ✔ приплив капіталу
❌ приток новых идей → ✔ приплив нових ідей
❌ приток рабочей силы → ✔ приплив робочої сили
📊 ПОРІВНЯЛЬНА МІНІ-ТАБЛИЦЯ 637А
☝ ПОЯСНЮВАЛЬНА ПРИМІТКА
У російській мові приток формально об’єднує два смислові поля, які українська традиція тримає окремо вже століттями. Через це пряме калькування часто спричиняє мовні огріхи на кшталт приток товарів, приток гостей, що суперечить українській семантиці.
Розрізнення приплив / притока — приклад того, як українська мова природно уникає багатозначних “змішаних” слів.
☝ Пояснювальна примітка (додаткова)
У московській мові поряд із словом приток існує також слово прилив (прилив воды, прилив сил, прилив крови).
В українській мові всі ці значення передає одне слово — приплив.
Отже:
мос. прилив → укр. приплив (завжди)
мос. приток → укр. приплив (коли йдеться про надходження чогось)
мос. приток → укр. притока (у географічному значенні)
Таким чином, українська мова природно розмежовує поняття, натомість у московській спостерігається перехрещення значень між прилив та приток.
✅ ВИСНОВОК
Московське прито́к має два різні українські відповідники:
припли́в, якщо йдеться про рух, надходження, збільшення кількості;
прито́ка, якщо йдеться про річку чи струмок.
Так українська мова забезпечує точність смислу і ясність вислову, не поєднуючи несумісних понять в одному слові.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.