Московське слово приви́вка має в українській мові кілька точних відповідників, які різняться відтінками: прищеплення, прищеплювання та щеплення. Усі вони пов’язані зі значенням введення вакцини або поєднання частин рослин, але мають різне стилістичне й семантичне навантаження.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами
Прищеплення — завершена дія за значенням прищепити, приєднати щось до чогось (гілку до підщепи, вакцину до організму).
Прищепленням нової гілки садівник домігся гібридного сорту. Після прищеплення вакцини пацієнт залишався під наглядом лікаря.
Прищеплювання — тривалий процес дії прищеплення.
Процес прищеплювання тривав кілька тижнів.
Щеплення — універсальне слово, що позначає як сам процес, так і його результат. У медицині — введення вакцини; у ботаніці — поєднання частин різних рослин.
Щеплення від грипу необхідне щороку. Щеплення молодої груші дало рясні плоди.
✐ Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 612)
У реченні вжито два українські відповідники до московського прививка:
прищеплення — позначає медичну дію (вакцинацію),
щеплення — ботанічну дію (з’єднання гілки з підщепою).
Так підкреслено, що московське прививка охоплює два українські поняття — прищеплення і щеплення, які розрізняються сферою вживання та стилістичним відтінком.
✧ Сталі словосполуки
зробити щеплення / прищеплення
прищеплювати культуру, смак, почуття
прищеплення дерева, щеплення гілки
щеплення від правця, щеплення проти кору
✍ Поради
У загальномовному й побутовому контексті вживайте щеплення.
У наукових чи офіційних текстах — прищеплення.
Коли потрібно підкреслити процес, уживайте прищеплювання.
Не плутайте «щеплення» (укол, дія) з вакциною (речовина, що вводиться).
⚠ Типові помилки
❌ Я зробив собі прививку → ✅ Я зробив собі щеплення.
❌ Прививка дерев від шкідників → ✅ Щеплення дерев від шкідників.
❌ Процес прививки триває → ✅ Процес прищеплювання триває.
Порівняльна міні-таблиця 612А
☝ Пояснювальна примітка
У московській мові поряд зі словом прививка існує також слово привитие, що позначає тривалий процес прищеплення. Йому відповідає українське прищеплювання.
Таким чином, прививка може відповідати щепленню або прищепленню (залежно від контексту), а привитие — прищеплюванню.
У деяких регіональних говорах трапляється слово прививання, але воно є діалектною формою й не належить до сучасної літературної норми.
☝ Пояснювальна примітка 2:
У московській мові слово прививка вживається як у медицині (вакцинація), так і в ботаніці (щеплення дерев).
В українській мові цьому слову відповідають два основні варіанти:
— щеплення — найуживаніше, універсальне слово для обох сфер;
— прищеплення — рівнозначний варіант, уживаний переважно в наукових, офіційних і книжних контекстах.
Крім того, тривалий процес позначається словом прищеплювання, яке відповідає московському привитие.
Отже, московське прививка не має одного точного українського відповідника — воно охоплює два окремі українські поняття (щеплення і прищеплення), що розрізняються стилістично, але збігаються за змістом.
✅ Висновок
Московському слову прививка відповідають три українські іменники — щеплення, прищеплення і прищеплювання, що разом охоплюють увесь спектр значень: від медичного щеплення до ботанічного прищеплення. Вибір залежить від контексту: щеплення — для повсякденної мови, прищеплення — для наукової, прищеплювання — для позначення процесу.
Використання слова прививка є ненормативним.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.