Московське слово приветливый поєднує два близькі відтінки значення:
1️⃣ зовнішню люб’язність, чемність, гостинність;
2️⃣ внутрішню доброзичливість, щирість, теплоту почуттів.
Українська мова розрізняє ці два смислові пласти, уживаючи окремі прикметники:
приві́тний — це зовнішній вияв чемності (усмішка, поведінка, манери);
прия́зний — це внутрішнє ставлення, сердечність, щирість, симпатія.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання (не таблиця)
ПРИВІ́ТНИЙ
📗 Значення: ввічливий, чемний, лагідний, гостинний; той, хто приємно, тепло вітає інших.
🔹 Приклади:
– Привітна господиня відчинила двері з усмішкою.
– У нього привітне обличчя й лагідний голос.
– Учитель привітно поздоровкався з учнями.
ПРИ́ЯЗНИЙ
📗 Значення: щирий, доброзичливий, прихильний; той, хто відчуває чи виявляє приязнь, симпатію.
🔹 Приклади:
– Він зустрів мене приязним поглядом.
– Ми давно у приязних стосунках.
– Приязне ставлення колег надихало на працю.
✐ Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 611)
Привітна господиня — зовнішній вияв доброзичливості: відкрита, чемна, гостинна поведінка.
Приязна усмішка — глибше, внутрішнє тепло, щирість і прихильність.
💬 У цьому реченні обидва українські слова гармонійно передають відтінки приветливости:
зовнішню (через привітна) й внутрішню (через приязна).
✅ Використовуйте привітний, коли описуєте зовнішній прояв дружелюбності — усмішку, поведінку, тон.
✅ Використовуйте приязний, коли хочете передати внутрішнє почуття доброзичливости, симпатії, тепла.
❌ привітні стосунки → ✅ приязні стосунки
❌ приязна усмішка — можливо, але стилістично глибше привітна усмішка.
⚠ Типові помилки
❌ він був приязний до всіх і завжди чемно вітався → стилістично краще: він був привітний до всіх і чемно вітався (бо йдеться про поведінку).
❌ вона глянула на нього привітно, з глибокою приязню → повтор відтінків; краще: вона глянула приязно, з теплою усмішкою.
Порівняльна міні-таблиця 611А
☝ Пояснювальна примітка
У сучасній російській мові приветливый може описувати і характер, і зовнішній вигляд людини.
Українська мова, натомість, розділяє ці сфери значення:
привітний — поведінковий прояв, що видно назовні;
приязний — глибинне почуття, внутрішня щирість.
Тому в перекладі часто доцільно використовувати обидва слова разом, як у наведеному прикладі, щоб передати весь смисловий обсяг московського слова приветливый.
📗 Порівняльна ремарка для розділу 611
Українське слово приязний має ширше смислове поле, ніж московське приветливый. У різних контекстах йому можуть відповідати дружелюбный, доброжелательный, сердечный, искренний, радушный.
Отже, перекладаючи приязний, важливо зважати на контекст — чи йдеться про внутрішнє тепло, дружнє ставлення, чи гостинність.
☝ Додаткова примітка:
У московській мові українському приязний відповідає не лише приветливый, а й дружелюбный, доброжелательный, сердечный, радушный. Українське слово має глибший емоційний спектр, поєднуючи щирість почуття і доброзичливість ставлення.
Таким чином, смисловий обсяг слова «приязний» демонструє, що українська лексика має глибше етичне та емоційне забарвлення, ніж здавалося б при буквальному перекладі приветливый.
✅ Висновок
Московське приветливый має два українські відповідники:
привітний — зовнішній прояв чемности;
приязний — внутрішня доброзичливість.
Привітнагосподиня радо зустрічала гостей, а на її обличчі сяяла щира приязна усмішка.
Таким чином, українська мова точно розрізняє щиру прихильність і зовнішню привітність, зберігаючи природність і виразність обох понять.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.